Lyrik-Übersetzung
Thread poster: Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 03:45
Spanish to German
+ ...
Nov 27, 2017

Liebe Kollegen und Kolleginnen,
ich wurde für die Übersetzung eines Gedichtbandes eines kolumbianischen Dichters angefragt (sp-dt) und soll ein Angebot machen. Ich habe zwar schon Poesie übersetzt, aber noch nie geschäftlich und habe deshalb keine Ahnung, was ein vernüftiger Preis sein könnte. Kann mir da jemand einen Hinweis geben?

Der zweite Punkt der mich beunruhigt: Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt
... See more
Liebe Kollegen und Kolleginnen,
ich wurde für die Übersetzung eines Gedichtbandes eines kolumbianischen Dichters angefragt (sp-dt) und soll ein Angebot machen. Ich habe zwar schon Poesie übersetzt, aber noch nie geschäftlich und habe deshalb keine Ahnung, was ein vernüftiger Preis sein könnte. Kann mir da jemand einen Hinweis geben?

Der zweite Punkt der mich beunruhigt: Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt es da bestimmte Rechtslagen zu berücksichtigen?

Besten Dank für alle Eure Antworten, Karin
Collapse


 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 03:45
English to German
Wer vergibt das Recht zum Übersetzen? Nov 28, 2017

[quote]karin mo wrote:

Die Anfrage scheint von einer Privatperson aus Deutschland zu kommen (werde das noch abklären), gibt es da bestimmte Rechtslagen zu berücksichtigen?

Jeder ist für das verantwortlich, was er selbst tut. Ob ihn ein anderer darum gebeten hat und wo der wohnt, ist eher nebensächlich.

Punkt 1: Du darfst die Übersetzung nur anfertigen, wenn du dafür die Genehmigung des Urheberrechte-Inhabers (in der Regel der Autor) hast. Ausnahme: Das Werk ist gemeinfrei, z. B. weil der Autor schon 200 Jahre tot ist. Bevor das nicht geklärt ist, sind alle weiteren Überlegungen überflüssig.

Punkt 2: Du erwirbst an deiner Übersetzung eigene Urheberrechte, und das bedeutet Tantiemen. Ohne einen entsprechenden Vertrag schadest du dir selbst.


 
Karin Monteiro-Zwahlen
Karin Monteiro-Zwahlen

Local time: 03:45
Spanish to German
+ ...
TOPIC STARTER
@Rolf Keller (Übersetzungsrechte) Nov 28, 2017

Besten Dank für Deine Antwort, Rolf, das scheint ja eigentlich ganz klar zu sein, ich war einfach zum ersten Mal mit so einer Anfrage konfrontiert (ein echtes Rosinli!). Es wird mir nicht einfallen, ohne die entsprechende Einwilligung des Autors so etwas zu übersetzen.

Liebe Grüsse, Karin


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Lyrik-Übersetzung






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »