olay yeri tespit ve keşif zaptı

English translation: incident scene investigation and examination report

05:08 Mar 7, 2010
Turkish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Police report
Turkish term or phrase: olay yeri tespit ve keşif zaptı
This is from the subject line of a police report. What would be an appropriate English translation? Thank you for your suggestions!
TMJS
Local time: 13:30
English translation:incident scene investigation and examination report
Explanation:
"Olay yeri tespit tutanağı" which is the same thing has been asked on ProZ before and was answered by Özden Arıkan. This is an extended version of the same answer.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-07 09:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

In my opinion, "scene investigation" is the definition that matters the most. Depending on the scene such as accident, crime, incident etc., proper definition should be added to the beginning.
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:30
Grading comment
I agree that this is the clearest translation in English. Many thanks, also to the other contributors!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2incident scene investigation and examination report
Erkan Dogan
5Discovery and seizure of crime scene
Salih YILDIRIM
4the minute for determination and inspection of crime scene
Emin Arı


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the minute for determination and inspection of crime scene


Explanation:
imho

Emin Arı
Türkiye
Local time: 14:30
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Discovery and seizure of crime scene


Explanation:
I'd employ this phrase.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 07:30
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
incident scene investigation and examination report


Explanation:
"Olay yeri tespit tutanağı" which is the same thing has been asked on ProZ before and was answered by Özden Arıkan. This is an extended version of the same answer.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-03-07 09:27:36 GMT)
--------------------------------------------------

In my opinion, "scene investigation" is the definition that matters the most. Depending on the scene such as accident, crime, incident etc., proper definition should be added to the beginning.

Erkan Dogan
United States
Local time: 06:30
Specializes in field
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 71
Grading comment
I agree that this is the clearest translation in English. Many thanks, also to the other contributors!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MutercimTR
2 hrs
  -> Teşekkür ederim

agree  Kevser Oezcan
22 hrs
  -> Teşekkür ederim
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search