you have recently been referred to the Access Service

Turkish translation: son olarak Access Service'e havale edildiniz

07:49 Jun 16, 2003
English to Turkish translations [Non-PRO]
English term or phrase: you have recently been referred to the Access Service
you have recently been referred to the Access Service
yeli
Turkish translation:son olarak Access Service'e havale edildiniz
Explanation:
Yukaridaki arkadaslar guzel bir sekilde cevap verip aciklamislar. Hepsine biraz katilip katilmadigim yanlar var. Ben olsan boyle kullanirdim.
"son olarak Access Servis'e havale edildiniz"
Kolay gelsin.
Selected response from:

MURAT TUKEL
United States
Local time: 17:37
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2son olarak Access Service'e tavsiye edildiniz
lati
5 +1son olarak Access Service'e havale edildiniz
MURAT TUKEL
5 -1geçenlerde bahsettiğiniz (sözünü ettiğiniz)Access Service
Adil Sönmez (X)
4Geçenlerde Erişim Servisi'ne gönderildin(iz)
shenay kharatekin
4Geçtiğimiz günlerde erişim hizmetlerine yönlendirilmiştiniz.
Muhsin Karaş
3"(daha) gecenlerde Hastalik Nöbeti Servisine havale edilmistiniz"
Gülay Özpulat


  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
geçenlerde bahsettiğiniz (sözünü ettiğiniz)Access Service


Explanation:
Kaynak: Wordsmyth
A - refer(transitive verb) 1. to direct to a source for assistance. Example: He referred me to a good doctor. = 1. iyilik (yardık) için vermek 2. to give over for consideration.Example: We referred the dispute to a mediator.= bakması (dikkate alması için) başvurmak
B - refer(intransitive verb) 1. to allude.Example: She referred to his work in her speech. = bahsetmek, ima etmek, kastetmek, kinaye yoluyla söylemek, zikretmek
2. to relate or pertain. = ilgili olmak veya uygun olmak



Adil Sönmez (X)
Local time: 00:37
PRO pts in pair: 118
Grading comment
you have been referred is passive sentence in here

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  lati: edilgen bir fiil soz konusu "bahsettiginiz" olamaz
2 hrs
  -> Baban da böyle tenkidi yapar. Ne olur veya olabilirse yazar mısın yütfen.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: you have been referred is passive sentence in here

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"(daha) gecenlerde Hastalik Nöbeti Servisine havale edilmistiniz"


Explanation:
to refer to: .... diger anlamlarin yanisira "havale edilmek" anlamini da icerir.

Access Service:
"Access: Nöbet, Hastalik Nöbeti" anlamina da gelmekte.
Sanirim sözcüklerin hepsini bir arada ancak mantikli olarak bu anlamda yani ""(daha) gecenlerde Hastalik Nöbeti Servisine havale edilmistiniz." seklinde cevirebiliriz.
Kaynak: Golden Dictionary, Ingilizce-Türkce

Gülay Özpulat
Germany
Local time: 23:37
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  lati: Access Service eger o anlama gelseydi ozel isim olmamasindan dolayi kucuk harf ile yazilirdi.
28 mins
  -> Hastane veya saglikla ilgili kurumlar dahilinde böylesi servislerinolmadigini söyleyemezsiniz herhalde,degil mi?

agree  MURAT TUKEL: "havale edilmek" olmali
38 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
son olarak Access Service'e tavsiye edildiniz


Explanation:
recently kelimesinin birebir tam Turkce karsiligi yoktur. Yeni olusmus olaylar icin kullanilir.Yakin anlamlar= son olarak, son zamanlarda, yakin gecmiste, gecenlerde.........

lati
Local time: 23:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 5

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner: This is the only correct answer
5 hrs

agree  shenay kharatekin: doğru yok, bulamadım. :-(
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
son olarak Access Service'e havale edildiniz


Explanation:
Yukaridaki arkadaslar guzel bir sekilde cevap verip aciklamislar. Hepsine biraz katilip katilmadigim yanlar var. Ben olsan boyle kullanirdim.
"son olarak Access Servis'e havale edildiniz"
Kolay gelsin.


MURAT TUKEL
United States
Local time: 17:37
Native speaker of: Turkish
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nilgün Bayram (X): Konu açık olmadığına göre en anlamlı yanıt bu.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geçenlerde Erişim Servisi'ne gönderildin(iz)


Explanation:
Access Service erişim hizmeti
Konuyu tam olarak bilsem, daha anlamalı olurdu. Yakın anlamlara gelebiliyor.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-16 13:33:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Son olarak daha iyi uyuyor

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-16 13:35:14 (GMT)
--------------------------------------------------

havale edildiniz de uyar ama cümlenin nerede geçtiği önemli

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-16 14:18:02 (GMT)
--------------------------------------------------

havale edildiniz de uyar ama cümlenin nerede geçtiği önemli

shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in pair: 84
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Geçtiğimiz günlerde erişim hizmetlerine yönlendirilmiştiniz.


Explanation:

Since the sentence is not in a wider context, it can be interpreted in many different ways. Is it computeral or something else?The askers are bound to be more sensitive on contextual issues.

Muhsin Karaş
Türkiye
Local time: 00:37
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  shenay kharatekin: yönlendirildiniz olmalı
1 day 17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search