Glossary entry

English term or phrase:

do you speak english

Turkish translation:

"Ingilizce konusabiliyor musun(-uz)""Ingilizce biliyor musun (-uz)?"

Added to glossary by Gülay Özpulat
May 19, 2003 10:30
21 yrs ago
English term

Proposed translations

13 hrs
Selected

"Ingilizce konusabiliyor musun(-uz)""Ingilizce biliyor musun (-uz)?"

Dilbilgisel olarak "Ingilizce konusur musun(-uz)?" dogrudur, ancak bu sekilde cevirilirse, Türkce´de anlam degisikligine ugrayacaktir. Ingilizce böyle bir ifadenin komunikatif ceviri alanina girdiginden dolayi ve Türkce´de anlam degisikligine ugramamasi icin Türkce dilbilgisi acisindan "Ingilizce konusabiliyor musun (-uz)?" en dogru ceviridir. Buna karsin halkdili ya da yaygin kullanim acisindan "Ingilizce biliyor musun (-uz)?" da dogru cevirisidir.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-20 00:12:12 (GMT)
--------------------------------------------------

Grammatically, \"Ingilizce konusur musun(-uz)?\" is the correct translation but this Sentence is communicatif text. In accordance with the Turkisch Grammatik, it muss be translated as \"Ingilizce konusabiliyor musun(-uz)\". Furthermore you may also translate it as \"Ingilizce biliyor musun (-uz)?\", because of its commen usage but it´s not a correct usage.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks, I might actually manage to speak to someone in Turkey now. I'm just very apologetic that I do not Know Turkish!"
+7
5 mins

Ingilizce....

Ingilizce biliyor musunuz?
INgilizce konusur musunuz?


--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-19 10:36:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Two options, either will do.
Peer comment(s):

agree Olga Demiryurek
1 hr
agree Ayse White
2 hrs
agree Selcuk Akyuz
4 hrs
agree shenay kharatekin : konuşur musunuz?
4 hrs
agree sevinc altincekic : İngilizce biliyor musunuz? daha uygun, konuşuyor musunuz birebir çeviri, türkçe'ye zorlama girmiştir.
4 hrs
agree ATB Translation
9 hrs
agree Adil Sönmez (X) : Ama, "konuşuyork musunuz", "şu anda konuşuyor musunuz" anlamına gelir Doğrusunun "konuşur musunuz" olması gerek.
2 days 2 hrs
Something went wrong...
+4
6 mins

İngilizce konuşabiliyor musunuz?

"İngilizce konuşabiliyor musunuz?"

However its grammatical translation :
"İngilizce konuşur musunuz?"
Alternatively:
"İngilizce biliyor musunuz?"
Peer comment(s):

agree Caner (X)
0 min
agree Olga Demiryurek
1 hr
agree Ayse White
2 hrs
agree Selcuk Akyuz : İngilizce biliyor musun(uz)?
5 hrs
Something went wrong...
+1
4 hrs

İngilizce konuşuyor musunuz / konuşur musunuz?

ingilizce konuşuyor musun /konuşur musun?
Peer comment(s):

agree lingoturk (X) : İngilizce konuşur musunuz ?
7 hrs
evet, konuşurum. :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search