Üyelik tarihi: Feb '06 Çalışılan diller: İngilizce > Türkçe Türkçe > İngilizce |  Selcuk Akyuz English to Turkish translator Izmir, Türkiye Yerel saat: 14:22 EET (GMT+2)
Anadili: Türkçe | | |
English to Turkish Translator | Bağımsız hizmet sağlayıcı, Kimliği doğrulanmış üye Bu kişi daha önce ProZ.com moderatörü olarak hizmet vermiştir. Bu çevirmen ProZ.com’un Türkçe diline yerelleştirilmesine yardımcı oldu ProZ.com Kudoz editor | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing | | Uzmanlık alanları: | | Reklamcılık / Halkla İlişkiler | Pazarlama / Pazar Araştırması | | Otomotiv / Otomobil & Kamyon | Mühendislik (genel) | | Tıp (genel) | Tıp: Cihazlar | | Tıp: Eczacılık | Tıp: Genel Sağlık | | Mobilya / Ev Araç Gereçleri | Tekstil / Giyim / Moda |
| Aynı zamanda şu alanlarda çalışmaktadır: | | Oyun / Video Oyunu / Salon Oyunu / Şans Oyunu | Kozmetik, Güzellik | | Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | Gıda & Mandıra | | İşletme/Ticaret (genel) | Mekanik / Makine Mühendisliği | | İşletme Yönetimi | Çevre & Ekoloji | | Hukuk (genel) | Hukuk: Sözleşme(ler) | | Bilgisayar (genel) | Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları | | BT (Bilgi Teknolojisi) | İnternet, e-Ticaret | | Telekom(ünikasyon) | Mühendislik: Endüstri | | İmalat Sanayii | Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | | Jeoloji | İnşaat / İnşaat Mühendisliği | | İletişim Ortamları / Multimedya | Diğer | | Finans (genel) | Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye | | Tarım | Çiftlik Hayvanları / Hayvancılık | | Evrak, Diploma, Ruhsat, Özgeçmiş | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | | Turizm & Seyahat | Sanat, Güzel Sanatlar, El Sanatları |
More Less | | EUR | | PRO puanları: 1664, Yanıtlanan sorular: 759, Sorulan sorular: 60 | 29 proje eklendi 9 (işverenden alınan olumlu geribildirim sayısı) | Proje Ayrıntıları | Proje Özeti | Doğrulama | Çeviri İşin Hacmi: 9637 words Tamamlandığı tarih: Dec 2010 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of online space strategy game
English to Turkish translation of an online Space Strategy Game
Oyun / Video Oyunu / Salon Oyunu / Şans Oyunu, Askerlik / Savunma | olumlu Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4388 words Tamamlandığı tarih: May 2010 Languages: İngilizce > Türkçe | Football Game Translation
Translation of a football (soccer) game using SDLX
Oyun / Video Oyunu / Salon Oyunu / Şans Oyunu, Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | olumlu Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Did a fantastic job under a little pressure. Terminology was great and turnaround time was solid. | Çeviri İşin Hacmi: 5500 words Tamamlandığı tarih: Apr 2010 Languages: İngilizce > Türkçe | Sales Brochure
Sales brochure of a leading German car manufacturer.
Otomotiv / Otomobil & Kamyon | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 2588 words Tamamlandığı tarih: Apr 2010 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of Press Releases
4 press releases of a German manufacturer of light and compact construction equipment.
İnşaat / İnşaat Mühendisliği, Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 2161 words Tamamlandığı tarih: Jan 2010 Languages: İngilizce > Türkçe | Yacht Tour Website
English to Turkish Translation of a Yacht Tour Website
Turizm & Seyahat, Gemi, Denizcilik, Gemicilik, Pazarlama / Pazar Araştırması | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 1 hours Tamamlandığı tarih: Nov 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of medical translation
Proofreading of Getting Started Sheet for a Digitizer
Tıp (genel), Tıp: Cihazlar | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 3200 words Tamamlandığı tarih: Jun 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Glossary Project
Translation of a Norwegian-English-Turkish Glossary
Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma, Deyim / Özdeyiş / Atasözü, Dilbilim | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 3501 words Tamamlandığı tarih: Apr 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Editing of CT scan documents
Editing of CT Scan documents
Tıp (genel), Tıp: Cihazlar | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4745 words Tamamlandığı tarih: Jan 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of Fashion Glossary
Translation of fashion glossary for a leading international brand
Tekstil / Giyim / Moda | olumlu Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 250 words Tamamlandığı tarih: Dec 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of Cloth Care Labels
Translation of Cloth Care Labels
Tekstil / Giyim / Moda | olumlu Blue Board outsourcer (50 to 100 entries): Extremely pleased with his services. | Çeviri İşin Hacmi: 1 days Tamamlandığı tarih: Jan 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Visual security camera
Translation of sections from a visual security camera manual
Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları, BT (Bilgi Teknolojisi) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 762 words Tamamlandığı tarih: Oct 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Marketing document
English to Turkish translation of a marketing document on automatic customer identification systems used by airlines.
Reklamcılık / Halkla İlişkiler, Pazarlama / Pazar Araştırması | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 1532 words Tamamlandığı tarih: Oct 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of technical manual
English to Turkish translation of an installation and user manual of a baby seat for bicycles.
Mobilya / Ev Araç Gereçleri, Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | olumlu ProZ.com member : Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 6398 words Tamamlandığı tarih: Aug 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Editing of technical brochure on resins
English to Turkish editing of technical brochure on resins, file format MS Word
Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 811 words Tamamlandığı tarih: Jul 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of cosmetic products
English to Turkish translation of cosmetics marketing text.
Kozmetik, Güzellik, Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu ProZ.com platinum member : Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4151 words Tamamlandığı tarih: Jul 2008 Languages: Türkçe > İngilizce | Translation of survey questionnaire
Translation of survey questionnaire related to mobile devices, excel file translated with Deja Vu X.
Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): It was the translation of responses to survey questionnaire, and not the survey itself. Despite English is not his native language, Selcuk did a good job. | Çeviri İşin Hacmi: 4073 words Tamamlandığı tarih: Jun 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of market research questionnaire
Translation of market research questionnaire, word file translated with Trados
Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Very professional!! | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 2900 words Tamamlandığı tarih: May 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of Telescopic Handler Manual
Proofreading of Bobcat Telescopic Handler Manual. Revisions made on ttx and pdf files.
Otomotiv / Otomobil & Kamyon, Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 3800 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: Türkçe > İngilizce | Legal translation
Translation of Military Forbidden Zones and Security Zones Law. Word file translated with Deja Vu X.
Askerlik / Savunma, Hukuk (genel) | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 8200 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of HP documents
Proofreading of several HP documents translated from English into Turkish.
Pazarlama / Pazar Araştırması, Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları, Bilgisayar (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 6412 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of 3 OSA posters
Translation of 3 OSA (Optical Society of America) Posters on fiber optics and laser. InDesign files translated with TagEditor.
Bilim (genel), Fizik | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 14886 words Tamamlandığı tarih: Mar 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Financial translation
Translation of annual reports
4 PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Finans (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 15120 words Tamamlandığı tarih: Jan 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Medical translation
Translation of medical equipment manuals. Several InDesign files translated with Trados TagEditor.
Tıp: Cihazlar | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4 days Tamamlandığı tarih: Dec 2007 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of several installation manuals
Translation of installation manuals for air conditioners. FrameMaker files translated with Deja Vu X.
Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 24300 words Tamamlandığı tarih: Dec 2007 Languages: Türkçe > İngilizce | Financial translation
Translation of balance sheets, income statements in Excel format
Muhasebe, Finans (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 2960 words Tamamlandığı tarih: Sep 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | localization of ProZ.com
Localization of ProZ.com into Turkish
İnternet, e-Ticaret | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 40123 words Tamamlandığı tarih: Apr 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | Roller, Compactor, Vibrating Plate Manuals
Translation of Ammann roller, trench roller, tandem roller, combination roller, compactor, vibrating plate, vibrating rammer manuals. PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Mekanik / Makine Mühendisliği, Otomotiv / Otomobil & Kamyon | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 8685 words Tamamlandığı tarih: Mar 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | Excavator Manual
Translation of Link-Belt 700LX excavator manual. PDF file converted into Word and translated with Deja Vu X.
Otomotiv / Otomobil & Kamyon, Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 32864 words Tamamlandığı tarih: Sep 2004 Languages: İngilizce > Türkçe | Printing Press Operation Manual
Translation of Komori Lithrone S40 printing press operation manual.
Mekanik / Makine Mühendisliği, Basımcılık & Yayımcılık | olumlu ProZ.com platinum member : Yorum eklenmemiş.
Selcuk Akyuz: Thanks, it was a pleasure to work with you |
More Less | Sunulan örnek çeviri sayısı: 2 İngilizce > Türkçe: Power Tool User Manual General field: Teknik/Mühendislik Detailed field: Mekanik / Makine Mühendisliği | Kaynak metin - İngilizce 1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord.
Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool.
Use the correct power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools.
Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
| Çeviri - Türkçe 1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun.
Karışık ve karanlık alanlar kazaya davetiye çıkartır.
b) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda çalıştırmayın.
Elektrikli aletler, toz veya dumanları ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkartır.
c) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve etraftaki kişilerden uzak tutun.
Dikkatinizi dağıtıcı şeyler kontrolü kaybetmenize neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi kullanmayın.
Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından kaçının.
Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir elektrik çarpması riski vardır.
c) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya ıslatmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması riskini arttıracaktır.
d) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla kullanmayın.
Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden çıkartmayın.
Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması riskini arttırır.
e) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız, açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık havada kullanıma uygun bir kablonun kullanılması elektrik çarpması riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD) korumalı bir kaynak kullanın.
Bir RCD kullanılması elektrik şoku riskini azaltır.
3) Kişisel güvenlik
a) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu davranın.
Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya da alkolün etkisi altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın.
Koşullara uygun toz maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel yaralanmaları azaltacaktır.
c) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin.
Cihazı güç kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı konumda olduğundan emin olun.
Aleti, parmağınız düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak kazaya davetiye çıkartır.
d) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama anahtarlarını çıkartın.
Elektrikli aletin hareketli bir parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya neden olabilir.
e) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın.
Bu, beklenmedik durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine olanak tanır.
f) Uygun şekilde giyinin.
Bol elbiseler giymeyin ve takı takmayın.
Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler ve takılar veya uzun saç hareketli parçalara takılabilir.
g) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından emin olun.
Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın.
Uygulamanız için doğru elektrikli aleti kullanın.
Doğru elektrikli alet, belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve güvenli çalışacaktır.
b) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti kullanmayın.
Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli aletler tehlikelidir ve tamir edilmesi gerekmektedir.
c) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç kaynağından çekin ve/ veya aküyü aletten ayırın.
Bu tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı olarak çalıştırılması riskini azaltacaktır.
d) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler, eğitimsiz kullanıcıların elinde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletleri iyi durumda muhafaza edin.
Hareketli parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları, parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları kontrol edin.
Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan önce tamir ettirin.
Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin bakımının yeterli şekilde yapılmamasından kaynaklanır.
f) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun.
Bakımı uygun şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin ne olduğunu göz önünde bulundurun.
Elektrikli aletin öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
| | İngilizce > Türkçe: localization of ProZ.com | Kaynak metin - İngilizce 1.1. KudoZ is provided for terms help only. Use of the platform for advertising, discussions, or purposes other than getting or giving help with terms is prohibited.
1.2. KudoZ is limited in scope to language. All KudoZ-related postings must be limited in scope to the topic of terms. Comments of a personal nature, in KudoZ as elsewhere, are strictly prohibited.
1.3. Text boxes may be used only for their intended purposes. For example:
The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.
The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.
Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.
Use of the above form fields for purposes other than those described is prohibited. For example, comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes. | Çeviri - Türkçe 1.1. KudoZ sadece terim yardımlaşması amacıyla kullanılabilir. Platformun duyuru, kişisel mesaj, tartışma vb gibi her ne şekilde olursa olsun amaç dışı kullanılmasına izin verilmez.
1.2. KudoZ, kapsam olarak dil ile sınırlıdır. KudoZ sayfalarına gönderilen her türlü içerik de söz konusu terimle ilgili olmalıdır. Kişiliğe yönelik yorumlara, başka site alanlarında olduğu gibi KudoZ'da da izin verilmez.
1.3. Metin alanları amaç dışı kullanılamaz. Örneğin,
"Soruyu sorana sor" özelliğinin tek işlevi, soruyu sorandan, soru veya bağlamı hakkında ek bilgi istemektir.
Yanıt verenlere ayrılmış açıklama kutusu, yalnızca önerilen çeviriye ilişkin dayanak ve kaynak sağlamak için kullanılabilir.
Referans satırları, soruyu soranın ve başkalarının bilgi için başvurabileceği İnternet kaynaklarının bağlantılarını girmek içindir.
Yukarıdaki alanların amaç dışı kullanılması yasaktır. Dayanak olarak sunulan “3 yıl tıp okudum” türü açıklamaların kaynak satırlarına değil, açıklama kutusuna yazılması gerekir. | More Less | | Abbreviations, English-Turkish Glossary, Turkish-English Glossary | | Diğer - Hacettepe University | | Çeviri deneyimi (yıl): 20. ProZ.com’a kayıt tarihi: Apr 2001. Üye olma tarihi: Feb 2006. | | İngilizce > Türkçe (Notary Public) Türkçe > İngilizce (Notary Public) | | N/A | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Frontpage, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Multilizer, Déjà Vu X Workgroup, Deja Vu X2, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast, XTM | | İngilizce (PDF) | | Conferences attended | | Selcuk Akyuz bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonellik İlkeleri. | | Hakkımda Thanks for visiting my page. I have been working as a freelance translator since 1990. I translate for various agencies located in the UK, the USA, Belgium, the Netherlands, Germany, Australia, New Zealand, and Brazil (new clients from Canada, Finland, Iceland, Norway and Sweden added to this list in 2009 and 2010). That is why Sharp World Clock, an international clock showing different time zones, is one of the favourite programs on my desktop. Although I am specialized in legal, business and financial translations, most of the time I find myself translating technical manuals. Well, it is time to call myself a generalist translator then. Please feel free to contact me for any subject; after seeing a sample text I will decide to take it, or recommend you another translator. I know some good translators in my language pair and can recommend another colleague if the subject is, say archery, beyond my knowledge, or the project is 5,000 words due tomorrow, which is far beyond my daily capacity.
Today many agencies asking for translation of repetitive technical texts or tagged documents require use of CAT tools. I am a proficient user of many CAT tools. Déjà Vu X2 is my favourite CAT tool and many of my clients prefer it; but I also use Trados WorkBench and TagEditor programs regularly for some clients since 2001. I also have and sometimes use other major CAT tools, namely SDLX, Star Transit, Across, IBM Translation Manager and Idiom. As for desktop publishing programs, although I am not a DTP expert, I have long years of experience with some of them (Adobe's FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, and the good old QuarkXPress). Needless to add Adobe Acrobat to this list; and considering the wide usage of pdf documents in our industry, I also use many pdf conversion and OCR programs. And of course, I have the complete Microsoft Office package (Word, Excel, PowerPoint, Access, Visio and Publisher).
Before the age of Google and electronic dictionaries, I used to search terms in my dictionaries. And approximately 200 of these dictionaries are still on my shelves. And before the hi-tech computers with dual core (I have two of them, one laptop and one desktop), I used to translate with a typewriter. And believe, it was not the nineteenth century. Anyway, this is another story and I don't even remember where my old typewriter is.
Using all these CAT & DTP programs, e-dictionaries, brand new computers, e-mail (no more snail mail) does not make one the best translator, these are only the tools of a 21st-century translator, similar to a plumber using cordless screwdriver. But note that, these are all valuable (and expensive) companions to a good translator, and I believe that with my 20-years experience plus the proficient use of the said CAT & DTP tools, you will find out that I am a good translator, with reasonable prices.
english to turkish translator
turkish to english translatorsize>
| Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 29 | | With client feedback | 9 | | Corroborated | 8 | | | 100% positive (9 entries) | positive | 9 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Çeviri | 23 | | Düzeltme/kontrol etme | 6 | | | Language pairs | | İngilizce > Türkçe | 26 | | Türkçe > İngilizce | 3 | | | Specialty fields | | Pazarlama / Pazar Araştırması | 6 | | Mekanik / Makine Mühendisliği | 6 | | Otomotiv / Otomobil & Kamyon | 4 | | Tıp: Cihazlar | 3 | | Tıp (genel) | 2 | | Oyun / Video Oyunu / Salon Oyunu / Şans Oyunu | 2 | | Finans (genel) | 2 | | Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları | 2 | | Tekstil / Giyim / Moda | 2 | | Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | 2 | | Askerlik / Savunma | 2 | | Bilim (genel) | 1 | | Bilgisayar (genel) | 1 | | Hukuk (genel) | 1 | | Basımcılık & Yayımcılık | 1 | | Fizik | 1 | | Muhasebe | 1 | | Kozmetik, Güzellik | 1 | | İnternet, e-Ticaret | 1 | | Mobilya / Ev Araç Gereçleri | 1 | | Deyim / Özdeyiş / Atasözü | 1 | | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | 1 | | Turizm & Seyahat | 1 | | Dilbilim | 1 | | İnşaat / İnşaat Mühendisliği | 1 | | Gemi, Denizcilik, Gemicilik | 1 | | Reklamcılık / Halkla İlişkiler | 1 | | BT (Bilgi Teknolojisi) | 1 | | Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | 1 | | | Other fields |
|
|
| Anahtar kelimeler: fashion, textile, marketing, market research, advertising, public relations, legal translation, law, EU, business translation, business contracts, agreements, patents, manuals, agricultural translation, agriculture, forestry, fishery, construction, building, architecture, construction machinery, earth-moving machines, earth movers, rollers, tractors, crawler excavators, wheel dozers, crawler dozers, wheel loaders, environment, medical, medical equipment
Bu profil son bir ay içerisinde 352 kişi kişi tarafından ziyaret edildi. toplam ziyaretçi sayısı: 163 ziyaretçiler
Profilin son güncellenme tarihi Jul 14, 2011 |