Üyelik tarihi: Feb '06 Çalışılan diller:İngilizce > Türkçe Türkçe > İngilizce Türkçe (tek dilli) Yerel saat: 06:55 EEST (GMT+3)  | July 2009 |  | | S | M | T | W | T | F | S |
|---|
| | | | 1 | 2 | 3 | 4 | | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | | |
|  Selcuk Akyuz English to Turkish translator Izmir, Türkiye / Anadili: Türkçe | İletişim:  Ödeme için: PayPal accepted | |
| | ------------ English to Turkish Translator ------------ | | | Bağımsız hizmet sağlayıcı, Kimliği doğrulanmış üye, ProZ.com Moderatörü Bu çevirmen ProZ.com’un Türkçe diline yerelleştirilmesine yardımcı oldu | | | Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing | | | Uzmanlık alanları: | | Otomotiv / Otomobil&Kamyon | Mekanik / Makine Mühendisliği | | Mühendislik (genel) | Mobilya / Ev Araç Gereçleri | | Çevre&Ekoloji | Jeoloji | | İşletme/Ticaret (genel) | İşletme Yönetimi | | Hukuk (genel) | Hukuk: Sözleşme(ler) |
| Aynı zamanda şu alanlarda çalışmaktadır: | | Tekstil / Giyim / Moda | Pazarlama / Pazar Araştırması | | Bilgisayar (genel) | Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları | | BT (Bilgi Teknolojisi) | İnternet, e-Ticaret | | Telekom(ünikasyon) | Mühendislik: Endüstri | | İmalat Sanayii | Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | | Otomasyon&Robotik | İnşaat / İnşaat Mühendisliği | | Mimarlık | Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | | Gıda&Mandıra | Kozmetik, Güzellik | | İletişim Ortamları / Multimedya | Fotoğraf/Görüntüleme (& Grafik Sanatlar) | | Finans (genel) | Taşımacılık / Ulaştırma / Nakliye | | İnsan Kaynakları | Tarım | | Çiftlik Hayvanları / Hayvancılık | Evrak, Diploma, Ruhsat, Özgeçmiş | | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | Tıp: Genel Sağlık | | Tıp (genel) | Tıp: Cihazlar | | Tıp: Eczacılık | Eğitim / Pedagoji |
| | | Yanıtlanan sorular: 658, Sorulan sorular: 5 Easy / 54 PRO, PRO puanları: 1398 | | 23 proje eklendi 7 (işverenden alınan olumlu geribildirim sayısı) | Proje Ayrıntıları | Proje Özeti | Doğrulama | Çeviri İşin Hacmi: 3200 words Tamamlandığı tarih: Jun 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Glossary Project
Translation of a Norwegian-English-Turkish Glossary
Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma, Deyim / Özdeyiş / Atasözü, Dilbilim | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 3501 words Tamamlandığı tarih: Apr 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Editing of CT scan documents
Editing of CT Scan documents
Tıp (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4745 words Tamamlandığı tarih: Jan 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of Fashion Glossary
Translation of fashion glossary for a leading international brand
Tekstil / Giyim / Moda | olumlu Blue Board outsourcer (5 to 10 entries): Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 1 days Tamamlandığı tarih: Jan 2009 Languages: İngilizce > Türkçe | Visual security camera
Translation of sections from a visual security camera manual
Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları, BT (Bilgi Teknolojisi) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 250 words Tamamlandığı tarih: Dec 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of Cloth Care Labels
Translation of Cloth Care Labels
Tekstil / Giyim / Moda | olumlu Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Extremely pleased with his services. | Çeviri İşin Hacmi: 762 words Tamamlandığı tarih: Oct 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Marketing document
English to Turkish translation of a marketing document on automatic customer identification systems used by airlines.
Reklamcılık / Halkla İlişkiler, Pazarlama / Pazar Araştırması | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 1532 words Tamamlandığı tarih: Oct 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of technical manual
English to Turkish translation of an installation and user manual of a baby seat for bicycles.
Mobilya / Ev Araç Gereçleri, Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | olumlu ProZ.com member : Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 6398 words Tamamlandığı tarih: Aug 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Editing of technical brochure on resins
English to Turkish editing of technical brochure on resins, file format MS Word
Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 811 words Tamamlandığı tarih: Jul 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of cosmetic products
English to Turkish translation of cosmetics marketing text.
Kozmetik, Güzellik, Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu ProZ.com platinum member : Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4151 words Tamamlandığı tarih: Jul 2008 Languages: Türkçe > İngilizce | Translation of survey questionnaire
Translation of survey questionnaire related to mobile devices, excel file translated with Deja Vu X.
Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): It was the translation of responses to survey questionnaire, and not the survey itself. Despite English is not his native language, Selcuk did a good job. | Çeviri İşin Hacmi: 4073 words Tamamlandığı tarih: Jun 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of market research questionnaire
Translation of market research questionnaire, word file translated with Trados
Pazarlama / Pazar Araştırması | olumlu Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Very professional!! | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 2900 words Tamamlandığı tarih: May 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of Telescopic Handler Manual
Proofreading of Bobcat Telescopic Handler Manual. Revisions made on ttx and pdf files.
Otomotiv / Otomobil&Kamyon, Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 3800 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: Türkçe > İngilizce | Legal translation
Translation of Military Forbidden Zones and Security Zones Law. Word file translated with Deja Vu X.
Askerlik / Savunma, Hukuk (genel) | Yorum eklenmemiş. | Düzeltme/kontrol etme İşin Hacmi: 8200 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Proofreading of HP documents
Proofreading of several HP documents translated from English into Turkish.
Pazarlama / Pazar Araştırması, Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları, Bilgisayar (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 6412 words Tamamlandığı tarih: Apr 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of 3 OSA posters
Translation of 3 OSA (Optical Society of America) Posters on fiber optics and laser. InDesign files translated with TagEditor.
Bilim (genel), Fizik | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 14886 words Tamamlandığı tarih: Mar 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Financial translation
Translation of annual reports
4 PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Finans (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 15120 words Tamamlandığı tarih: Jan 2008 Languages: İngilizce > Türkçe | Medical translation
Translation of medical equipment manuals. Several InDesign files translated with Trados TagEditor.
Tıp: Cihazlar | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 4 days Tamamlandığı tarih: Dec 2007 Languages: İngilizce > Türkçe | Translation of several installation manuals
Translation of installation manuals for air conditioners. FrameMaker files translated with Deja Vu X.
Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 24300 words Tamamlandığı tarih: Dec 2007 Languages: Türkçe > İngilizce | Financial translation
Translation of balance sheets, income statements in Excel format
Muhasebe, Finans (genel) | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 2960 words Tamamlandığı tarih: Sep 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | localization of ProZ.com
Localization of ProZ.com into Turkish
İnternet, e-Ticaret | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 40123 words Tamamlandığı tarih: Apr 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | Roller, Compactor, Vibrating Plate Manuals
Translation of Ammann roller, trench roller, tandem roller, combination roller, compactor, vibrating plate, vibrating rammer manuals. PDF files converted into Word and translated with Deja Vu X.
Mekanik / Makine Mühendisliği, Otomotiv / Otomobil&Kamyon | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 8685 words Tamamlandığı tarih: Mar 2006 Languages: İngilizce > Türkçe | Excavator Manual
Translation of Link-Belt 700LX excavator manual. PDF file converted into Word and translated with Deja Vu X.
Otomotiv / Otomobil&Kamyon, Mekanik / Makine Mühendisliği | Yorum eklenmemiş. | Çeviri İşin Hacmi: 32864 words Tamamlandığı tarih: Sep 2004 Languages: İngilizce > Türkçe | Printing Press Operation Manual
Translation of Komori Lithrone S40 printing press operation manual.
Mekanik / Makine Mühendisliği, Basımcılık&Yayımcılık | olumlu ProZ.com platinum member : Yorum eklenmemiş.
Selcuk Akyuz: Thanks, it was a pleasure to work with you |
| | Sunulan örnek çeviri sayısı: 1| İngilizce > Türkçe: localization of ProZ.com | Kaynak metin - İngilizce 1.1. KudoZ is provided for terms help only. Use of the platform for advertising, discussions, or purposes other than getting or giving help with terms is prohibited.
1.2. KudoZ is limited in scope to language. All KudoZ-related postings must be limited in scope to the topic of terms. Comments of a personal nature, in KudoZ as elsewhere, are strictly prohibited.
1.3. Text boxes may be used only for their intended purposes. For example:
The "Ask the Asker" box makes it possible to ask for additional information concerning a question or its context.
The answerer's explanation box is intended for providing justification of a suggested translation.
Reference boxes provide a place for links to online resources that the asker and others may consult for confirmation.
Use of the above form fields for purposes other than those described is prohibited. For example, comments such as 'Studied medicine for 3 years' should be entered in the explanation box, not in the reference boxes. | Çeviri - Türkçe 1.1. KudoZ sadece terim yardımlaşması amacıyla kullanılabilir. Platformun duyuru, kişisel mesaj, tartışma vb gibi her ne şekilde olursa olsun amaç dışı kullanılmasına izin verilmez.
1.2. KudoZ, kapsam olarak dil ile sınırlıdır. KudoZ sayfalarına gönderilen her türlü içerik de söz konusu terimle ilgili olmalıdır. Kişiliğe yönelik yorumlara, başka site alanlarında olduğu gibi KudoZ'da da izin verilmez.
1.3. Metin alanları amaç dışı kullanılamaz. Örneğin,
"Soruyu sorana sor" özelliğinin tek işlevi, soruyu sorandan, soru veya bağlamı hakkında ek bilgi istemektir.
Yanıt verenlere ayrılmış açıklama kutusu, yalnızca önerilen çeviriye ilişkin dayanak ve kaynak sağlamak için kullanılabilir.
Referans satırları, soruyu soranın ve başkalarının bilgi için başvurabileceği İnternet kaynaklarının bağlantılarını girmek içindir.
Yukarıdaki alanların amaç dışı kullanılması yasaktır. Dayanak olarak sunulan “3 yıl tıp okudum” türü açıklamaların kaynak satırlarına değil, açıklama kutusuna yazılması gerekir. |
| | | Abbreviations, English-Turkish Glossary, Turkish-English Glossary | | | OTHER-Hacettepe University | | | Çeviri deneyimi (yıl): 18. ProZ.com’a kayıt tarihi: Apr 2001. Üye olma tarihi: Feb 2006. | | | | | İngilizce > Türkçe (Notary Public) Türkçe > İngilizce (Notary Public)
| | | N/A | | | Across, Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Frontpage, Helium, IBM CAT tool, Idiom, Indesign, LocStudio, MemoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Multilizer, Adobe InDesign CS2, Déjà Vu X Workgroup, Microsoft Office 2003, Pagemaker, Passolo, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX, STAR Transit, Wordfast SDL TRADOS Translator's Workbench Certified
| | | CV/Resume | | | Selcuk Akyuz bu kurallara uyacağını taahhüt etmektedir: ProZ.com's Profesyonelliğin Kuralları. | | Hakkımda
ProZ.com Moderator
This person serves as a ProZ.com moderator
Forum: Transit support, Alchemy support, Across support,
OmegaT support, Metatexis support, MemoQ support
Thanks for visiting my page. I have been working as a freelance translator since 1990. I translate for various agencies located in the UK, the USA, Belgium, the Netherlands, Germany, Australia, New Zealand, and Brazil. That is why Sharp World Clock, an international clock showing different time zones, is one of the favourite programs on my desktop. Although I am specialized in legal, business and financial translations, most of the time I find myself translating technical manuals. Well, it is time to call myself a generalist translator then. Please feel free to contact me for any subject; after seeing a sample text I will decide to take it, or recommend you another translator. I know some good translators in my language pair and can recommend another colleague if the subject is, say archery, beyond my knowledge, or the project is 5,000 words due tomorrow, which is far beyond my daily capacity.
Today many agencies asking for translation of repetitive technical texts or tagged documents require use of CAT tools. I am a proficient user of many CAT tools. Déjà Vu X is my favourite CAT tool and many of my clients prefer it; but I also use Trados WorkBench and TagEditor programs regularly for some clients since 2001. I also have and sometimes use other major CAT tools, namely SDLX, Star Transit, Across, IBM Translation Manager and Idiom. As for desktop publishing programs, although I am not a DTP expert, I have long years of experience with some of them (Adobe's FrameMaker, PageMaker, InDesign, Photoshop, and the good old QuarkXPress). Needless to add Adobe Acrobat to this list; and considering the wide usage of pdf documents in our industry, I also use many pdf conversion and OCR programs. And of course, I have the complete Microsoft Office package (Word, Excel, PowerPoint, Access, Visio and Publisher).
Before the age of Google and electronic dictionaries, I used to search terms in my dictionaries. And approximately 200 of these dictionaries are still on my shelves. And before the hi-tech computers with dual core (I have two of them, one laptop and one desktop), I used to translate with a typewriter. And believe, it was not the nineteenth century. Anyway, this is another story and I don't even remember where my old typewriter is.
Using all these CAT & DTP programs, e-dictionaries, brand new computers, e-mail (no more snail mail) does not make one the best translator, these are only the tools of a 21st-century translator, similar to a plumber using cordless screwdriver. But note that, these are all valuable (and expensive) companions to a good translator, and I believe that with my 20-years experience plus the proficient use of the said CAT & DTP tools, you will find out that I am a good translator, with reasonable prices.

english to turkish translator
turkish to english translator
legal translation law acquis communautaire EU business translation business contracts agreements patents manuals agricultural translation agriculture forestry fishery construction building architecture construction machinery earth-moving machines earth movers rollers tractors crawler excavators wheel dozers crawler dozers wheel loaders environment medical medical equipment çeviri tercüme profesyonel çevirmen profesyonel tercüman yeminli tercüman yeminli çevirmen yeminli tercüme yeminli çeviri türkçe ingilizce hukuki çeviri ticari sicil bilanço iş bitirme belgesi hakediş AB Avrupa Birliği müktesebat ticari çeviri sözleşme anlaşma patent kullanım kılavuzu tarım ormancılık balıkçılık inşaat mimarlık paletli tekerlekli iş makineleri iş makinaları hafriyat makineleri silindir buldozer ekskavatör loder yükleyici CAT Caterpillar Liebherr Volvo Komatsu New Holland Ingersoll Rand Ammann Çukurova otomobil otomotiv yedek parça çevre tıp medikal tıbbi rapor medikal ekipman ankara çevirmen istanbul çevirmen izmir çevirmen Trados 6.5 Trados 7.5 SDLX Star Transit XV Professional Déjà Vu X Workgroup Deja Vu DejaVu | Bu kullanıcı PRO terimler konusunda diğer çevirmenlere yardımcı olarak KudoZ puanları kazanmıştır. Önerilen terim çevirilerini görmek için puan toplam(lar)ına tıklayın.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
| Project History Summary |
|---|
| Total projects | 23 | | With client feedback | 7 | | Corroborated | 6 | | | 100% positive (7 entries) | positive | 7 | neutral | 0 | negative | 0 |
| Job type | | Translation | 19 | | Proofreading/editing | 4 | | | Language pairs | | İngilizce > Türkçe | 20 | | Türkçe > İngilizce | 3 | | | Specialty fields | | Pazarlama / Pazar Araştırması | 5 | | Mekanik / Makine Mühendisliği | 5 | | Otomotiv / Otomobil&Kamyon | 3 | | Bilgisayar: Sistemler, Ağ Ortamları | 2 | | Finans (genel) | 2 | | Tekstil / Giyim / Moda | 2 | | Hukuk (genel) | 1 | | İnternet, e-Ticaret | 1 | | Basımcılık&Yayımcılık | 1 | | Bilgisayar (genel) | 1 | | Fizik | 1 | | Tıp: Cihazlar | 1 | | Askerlik / Savunma | 1 | | Muhasebe | 1 | | Bilim (genel) | 1 | | Kozmetik, Güzellik | 1 | | Tıp (genel) | 1 | | Dilbilim | 1 | | Deyim / Özdeyiş / Atasözü | 1 | | BT (Bilgi Teknolojisi) | 1 | | Reklamcılık / Halkla İlişkiler | 1 | | Malzeme (Plastik, Seramik vb.) | 1 | | Spor / Fitness / Eğlence-Dinlence | 1 | | Mobilya / Ev Araç Gereçleri | 1 | | Genel / Sohbet / Hitap / Yazışma | 1 | | | Other fields |
|
| Anahtar kelimeler: legal translation, law, acquis communautaire, EU, business translation, business contracts, agreements, patents, manuals, agricultural translation, agriculture, forestry, fishery, construction, building, architecture, construction machinery, earth-moving machines, earth movers, rollers, tractors, crawler excavators, wheel dozers, crawler dozers, wheel loaders, environment, medical, medical equipment, çeviri, tercüme, profesyonel çevirmen, profesyonel tercüman, yeminli tercüman, yeminli çevirmen, yeminli tercüme, yeminli çeviri, Türkçe İngilizce hukuki çeviri, ticari sicil, bilanço, iş bitirme belgesi, hakediş, AB, Avrupa Birliği, müktesebat, ticari çeviri, sözleşme, anlaşma, patent, kullanım kılavuzu, tarım, ormancılık, balıkçılık, inşaat, mimarlık, paletli iş makineleri, tekerlekli iş makineleri, iş makinaları, hafriyat makineleri, silindir, buldozer, ekskavatör, loder, yükleyici, otomobil, otomotiv, yedek parça, çevre, tıp, medikal, tıbbi rapor, medikal ekipman
Bu profil son bir ay içerisinde 833 kişi kişi tarafından ziyaret edildi. toplam ziyaretçi sayısı: 286 ziyaretçiler
Profile last updated Jun 30 |