GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:26 Dec 14, 2009 |
Persian (Farsi) to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Autobiography? | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ryan Emami Canada Local time: 11:01 | ||||||
Grading comment
|
As if he understood/ got it soon Explanation: گويي is the same as انگار دريافت means فهميد، متوجه شد There is no ezafe |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
It seems as he understood very fast Explanation: گوئی which is can be used as گویا, doesn't have a very clear meaning in Persian! It means "It seems" or "it is felt". دریافت comes from the infinitive "دریافتن" which means "to understand" or "to figure out". There is no "ezafe" in گوئی زود دریافت |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He seemed to have noticed it; he seemed as if he (had) noticed it Explanation: Hi Simon, Here دريافت means "noticed" as it refers to the person noticing the feeling in the other. |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
49 mins confidence:
1 hr confidence:
1 hr confidence:
16 hrs confidence:
21 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|