This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yigit Ati Türkiye Local time: 22:26 English to Turkish + ...
Oct 23, 2012
Selamlar,
Daha önceki yarışmada olduğu gibi hak etmeyen bir çevirinin birinci olmaması için herkesi oylama yapmaya davet ediyorum.
Eleştiriyi sevmeyen biri olduğumdan yarışmaya katılmadım; ancak oylama safhasına kesinlikle katılmayı düşünüyorum.
Herkese iyi çalışmalar, Yigit
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Güzide Arslaner Türkiye Local time: 22:26 Member (2010) English to Turkish + ...
Kalite
Oct 23, 2012
Merhaba Yiğit, sırf ilk cümlende değindiğin husus sebebiyle oylama yapacağım. Ben de benimkinden daha az başarılı bir tercüme seçilirse gereksiz bir sinir yaşarım diye katılmadım yarışmaya. İyi ki de öyle yapmışım çünkü bir nevi deneme tercümesi gibi özen gösterilmesi gereken yarışma bağlamında bile yazım hatalarıyla dolu, imlaya önem verilmemiş tercümeler gönderilmiş. Bu ifadem antipati toplayabilir ama "f... See more
Merhaba Yiğit, sırf ilk cümlende değindiğin husus sebebiyle oylama yapacağım. Ben de benimkinden daha az başarılı bir tercüme seçilirse gereksiz bir sinir yaşarım diye katılmadım yarışmaya. İyi ki de öyle yapmışım çünkü bir nevi deneme tercümesi gibi özen gösterilmesi gereken yarışma bağlamında bile yazım hatalarıyla dolu, imlaya önem verilmemiş tercümeler gönderilmiş. Bu ifadem antipati toplayabilir ama "facepalm" (http://en.wikipedia.org/wiki/Facepalm) yaşatan yanlışlıkta tercümeler de bolca. Aynı sebepten KudoZ'da da artık neredeyse hiç faaliyet göstermiyorum. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ali Bayraktar Türkiye Member (2007) English to Turkish + ...
-
Oct 23, 2012
Kazananı bahisler belirler.
Entry'lerin bahis oranlarına bakmak lazım.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Recep Kurt Türkiye Local time: 22:26 Member (2011) English to Turkish + ...
Oy oy
Oct 24, 2012
Ben gidip oyumu verdim; tavsiye ederim, biraz eğleneceksiniz "yaratıcı" bazı çevirileri görünce
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Finale kalan altı çevirinin beşinde "fork on the road"lu cümlenin yanlış olmasına ve buna rağmen finale kalacak kadar oy almış olmalarına ne buyurulur?
Hadi diyelim çevirmen yazarken bilmediği/yanlış okuduğu/basireti bağlandığı/vs. vs. için hata yaptı. Oy kullananlar çevirilere tek tek değil yarışmacı başına oy verdikleri için mi böyle bir sonuç çıktı ortaya, yoksa hakikaten durum düşündüğümden daha mı vahim?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Removed as requested by poster
Yigit Ati Türkiye Local time: 22:26 English to Turkish + ...
TOPIC STARTER
Yarışmaya Katılanlar Olabilir
Nov 8, 2012
@Mehmet Ali
Aramızda yarışmaya katılanlar olabileceğinden, ben buradan çevirileri eleştirmek istemem. Yanlış anlama, gereksiz bir tartışma doğabilir. Önerdiğiniz gibi oylama sistemi daha da geliştirilebilir.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member for the following reason: Empty post
Ali Bayraktar Türkiye Member (2007) English to Turkish + ...
-
Nov 8, 2012
Yigit Ati wrote:
@Mehmet Ali
Aramızda yarışmaya katılanlar olabileceğinden, ben buradan çevirileri eleştirmek istemem. Yanlış anlama, gereksiz bir tartışma doğabilir. Önerdiğiniz gibi oylama sistemi daha da geliştirilebilir.
Genel bir kural varmış. Kusura bakmasın katılımcılar ve diğer arkadaşlar. Ben yarışma kurallarının sadece belirli girdilerin spekülasyonu veya eleştirilmesi yasak şeklinde algılıyordum. Dil çiftinde genel olarak bir yasak varmış.
Yukarıda yazmış olduğum yorum için özür dilerim. Yanlış anlaşılma oldu. Siliyorum.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value