Need some advice on a reasonable rate per character.
Konuyu gönderen: James Hodges
James Hodges
James Hodges  Identity Verified
Japonya
Local time: 19:26
Japonca > İngilizce
Jan 7, 2013

Potential client has just come back to me with a change of plan. Up until now I offered them 9 cents per English word, but now they want a price per Japanese character. Any ideas?

 
Alex Farrell (X)
Alex Farrell (X)  Identity Verified
Japonya
Local time: 19:26
Japonca > İngilizce
Half the per word rate Jan 7, 2013

Generally, the number of Japanese characters will be twice the number of corresponding English words, so you should round up and offer $0.05 if you want to charge roughly the same rate.

By the way, that rate is really low. I'm not privy to all the details concerning the project, but are you sure you can't ask for more?

[Edited at 2013-01-07 07:57 GMT]


 
Peishun CHIANG
Peishun CHIANG  Identity Verified
Japonya
Üye (2004)
İngilizce > Japonca
+ ...
Community rates Jan 7, 2013

Hi,

You can refer to [Tools]>[Community rates] , from your ProZ.com profile.


 
Katalin Horváth McClure
Katalin Horváth McClure  Identity Verified
Amerika Birleşik Devletleri
Local time: 06:26
Üye (2002)
İngilizce > Macarca
+ ...
Community rates are not "per character"; multiplier and rates Jan 7, 2013

Peishun CHIANG wrote:

Hi,

You can refer to [Tools]>[Community rates] , from your ProZ.com profile.


Except, that the community rates are NOT in per character unit, which is what the OP asked about. It is because it is still impossible to specify "per character" rates in our profiles (I have been asking for it repeatedly for 10 years). Since people sometimes just enter their per character rate into the per word field, the community rates are totally flawed for Japanese-English.

In my experience the multiplier between source character rates and target word rates for Japanese->English translation is more like 2.5, not 2. We have had numerous discussions about this is the past.

9 cents per target word is extremely low, IMHO.
This is what my decent agency clients pay per source character.

Katalin


 
ikeda45
ikeda45  Identity Verified
Local time: 19:26
Üye (2007)
İngilizce > Japonca
The following site might help. Jan 9, 2013

http://buckeye.way-nifty.com/translator/2009/10/post-d58f.html (EJ)

http://buckeye.way-nifty.com/translator/2009/10/post-308c.html (JE)

By the way, if you live in Japan it is better to switch the currency (USD) to
YEN or E
... See more
http://buckeye.way-nifty.com/translator/2009/10/post-d58f.html (EJ)

http://buckeye.way-nifty.com/translator/2009/10/post-308c.html (JE)

By the way, if you live in Japan it is better to switch the currency (USD) to
YEN or EURO or you find customers that offer their rates in these currencies.

[Edited at 2013-01-09 02:31 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Bu forumun moderatörleri
Takeshi MIYAHARA[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Need some advice on a reasonable rate per character.






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »