İngilizce Olmayan Forumlar »

Japanese / 日本語

 
Subscribe to Japanese / 日本語 Track this forum

Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+
   Konu
Mesajı gönderen
Yanıtlar
(Görünümler)
En son mesaj
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  翻訳オンライン講座(修士)
Hello Yukari
Jan 8, 2014
1
(2,414)
Daniel Penso
Jan 28, 2014
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  WWWJDIC-Based Trados Term Base
Dylan Luers Toda
Jan 13, 2014
4
(3,152)
Dylan Luers Toda
Jan 14, 2014
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  XMLファイルの使用方法
Fumichan62
Dec 26, 2013
7
(4,166)
Fumichan62
Jan 6, 2014
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  法律に関する日独訳の需要
Jose Timmermann
Jan 30, 2012
3
(4,685)
JaDe-Trans
Dec 16, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Help purchasing an electrinic dictionary
Sherefedin MUSTAFA
Dec 10, 2013
1
(1,912)
Tomoyuki Kono
Dec 14, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Studio 2011/2014でのレビューコメント方法(一括)
conifer (X)
Dec 7, 2013
0
(2,293)
conifer (X)
Dec 7, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  translation
zone13
Nov 26, 2013
0
(1,796)
zone13
Nov 26, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  <JPN-ENG Translators> Would You Be Happy With These Rates?
Stephen Kent
Nov 13, 2013
5
(3,494)
Stephen Kent
Nov 18, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  有償トライアルが勝手に無償トライアルに変更されました。
Tatsuya Yabuuchi
Nov 10, 2013
7
(3,628)
Tatsuya Yabuuchi
Nov 13, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How do I register a Trading Name if I work from Japan?
Stuart Carthy
Oct 17, 2013
3
(5,015)
Stuart Carthy
Oct 17, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  The best Translation and Interpretation schools or universities in Japan
Julia Kang (X)
Jun 27, 2013
1
(9,927)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  辞書その他無料提供
humbird
Mar 14, 2012
2
(4,367)
luchao828
Aug 15, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL Trados Studio Manual
Flower33 (X)
Jul 22, 2013
0
(1,986)
Flower33 (X)
Jul 22, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Passolo Translatorでの自動入力
Nao Barco
Jul 7, 2013
0
(2,000)
Nao Barco
Jul 7, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  SDL Lite のプログラムを探しています
kojiroo
Jun 21, 2013
0
(1,641)
kojiroo
Jun 21, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  チェックとエディティングの時間
Fumichan62
Jun 5, 2013
4
(3,252)
Fumichan62
Jun 7, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Off-topic: three messages from friend cannot decipher meaning(claims its a riddle)
JokuFry
Jun 1, 2013
0
(1,856)
JokuFry
Jun 1, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  初心者用の日英・英日翻訳ソフト:Japanese<->English translation software for beginners
Ayako Reiff
May 31, 2013
2
(2,425)
Ayako Reiff
Jun 1, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Need translation of a few words on a Japanese sport badge
sportsfan
May 18, 2013
3
(2,461)
Elvita Haff (X)
May 22, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Japanese man's name: 參 with 山 kanmuri
Matthew Paines
Apr 30, 2013
9
(4,341)
Roberto Tokuda
May 2, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Quarkデータのトラドス翻訳
Jean Xie
Apr 22, 2013
1
(2,231)
Peishun CHIANG
Apr 22, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  詐欺
AyakoI
Apr 9, 2013
4
(5,937)
AyakoI
Apr 10, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tradosのエクスポート(XML)
Akije
Mar 21, 2013
12
(6,262)
Akije
Mar 26, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  osx用のcatツールは?    ( 1... 2)
23
(19,151)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  How do you deal with clients who mess up your translation?
Yuski
Jan 18, 2013
6
(3,688)
Yuski
Jan 28, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Becoming a full-time JP-ENG translator
naruru
Dec 24, 2012
10
(5,409)
Allyson Sigman
Jan 24, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Trados2009の返却パッケージの作り方
Jean Xie
Jan 23, 2013
1
(3,628)
Patrick Oblander
Jan 23, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Need some advice on a reasonable rate per character.
James Hodges
Jan 7, 2013
4
(5,658)
ikeda45
Jan 9, 2013
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  海外在住:日本のクライアントからの支払い
3
(3,196)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Character counting methods
AjaniO
Dec 14, 2012
6
(4,107)
AjaniO
Dec 17, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  日本語の住所表記について
Junko Yamaguchi
Dec 11, 2012
0
(2,357)
Junko Yamaguchi
Dec 11, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Need help translating Japanese
luki2211
Oct 21, 2012
5
(4,388)
humbird
Nov 26, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Confirmation of Japanese display on the Web
jporven
Oct 30, 2012
5
(3,411)
cranch (X)
Nov 23, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Tax ID、アメリカTax
yukatera
Nov 8, 2012
2
(3,196)
Masahiro Imafuji
Nov 20, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  JPN>ENG rates: Is this low?
ihd (X)
Jan 14, 2010
11
(9,082)
Masahiro Imafuji
Oct 31, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  新翻訳者のためのマーケティング
Masahiro Imafuji
Oct 20, 2012
0
(2,935)
Masahiro Imafuji
Oct 20, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Possible Scam Targeting E>J Translators
Nathan Takase
Sep 17, 2012
3
(3,975)
Nathan Takase
Sep 18, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Japanese-English rate
11
(9,518)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Professional referencesがありません
Kara ph.D.
Jul 31, 2012
8
(8,400)
Sonoko Enami
Aug 2, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  【IJET-23】セッションのご紹介(6)
Paul Makino (X)
May 20, 2012
0
(2,744)
Paul Makino (X)
May 20, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok   【IJET-23】セッションのご紹介(5)
Paul Makino (X)
May 18, 2012
0
(2,951)
Paul Makino (X)
May 18, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  converting Jpn chars to Eng words
dchild
Oct 4, 2006
5
(8,285)
Corbett AM
May 17, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  【IJET-23】セッションのご紹介(4)
Paul Makino (X)
May 16, 2012
0
(2,815)
Paul Makino (X)
May 16, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  【IJET-23】セッションのご紹介(3)
Paul Makino (X)
May 14, 2012
0
(2,662)
Paul Makino (X)
May 14, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  【IJET-23】セッションのご紹介(2)
Paul Makino (X)
May 12, 2012
0
(2,916)
Paul Makino (X)
May 12, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  【IJET-23】セッションのご紹介(1)
Paul Makino (X)
May 11, 2012
0
(2,519)
Paul Makino (X)
May 11, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  Is there a standard dummy text for Japanese?
language link B
May 9, 2012
3
(15,860)
language link B
May 10, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  NAATI翻訳試験で使える電子辞書/Electronic dictionaries for NAATI exam
mkuiper
Apr 7, 2012
0
(2,709)
mkuiper
Apr 7, 2012
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  外国のホテルや地名での・やTheの使用について    ( 1... 2)
Yumico Tanaka (X)
Feb 23, 2011
15
(8,442)
Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok  IJET-23プレイベント福岡翻訳セミナー開催のお知らせ(3/17)
Paul Makino (X)
Mar 8, 2012
0
(1,663)
Paul Makino (X)
Mar 8, 2012
Yeni konu aç  Konu dışı: Gösterildi  Yazı boyu: -/+

Red folder = Son ziyaretinizden beri gönderilen mesajlar (Red folder in fire> = 15 mesajdan çok) <br><img border= = Son ziyaretinizden beri yeni mesaj yok (Yellow folder in fire = 15 mesajdan çok)
Lock folder = Konu kilitli (Yeni mesaj gönderilmemiştir)


Çeviri endüstrisi tartışma forumları

Sözlü ve yazılı çeviri, yerelleştirme ile ilgili konular hakkında açık tartışma açın




Forumlar yalnızca kayıtlı kullanıcılar tarafından e-postayla izlenebilir


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »