This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Zelfstandige vertaler en / of tolk, Geverifeerde gebruiker van de site Deze vertaler hielp ProZ.com naar het Hongaars te vertalen
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Connecties
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
KudoZ-punten op PRO-niveau: 210, Vragen beantwoord: 132, Vragen gesteld: 190
Projectgeschiedenis
6 ingevoerde projecten 5 positieve reacties van opdrachtgevers
Projectdetails
Projectsamenvatting
Samenwerking
Translation Omvang: 0 days Ingevuld: Dec 2007 Languages: Hongaars naar Engels
Translation of a birth certificate
Translation of a birth certificate
Certificaten, diploma's, vergunningen, CV's
positief ProZ.com member : Geen commentaar.
Translation Omvang: 3500 words Ingevuld: Nov 2007 Languages: Engels naar Hongaars
proofreading of a marketing brochure
Proofreading - marketing brochure of a major Dutch beer producer
Reclame / voorlichting
Geen commentaar.
Translation Omvang: 1750 words Ingevuld: Aug 2007 Languages: Nederlands naar Hongaars
website localization
Localization of a website promoting dehumidifying products.
Internet, elektronische handel
positief Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Geen commentaar.
Translation Omvang: 28500 words Ingevuld: Jun 2007 Languages: Nederlands naar Hongaars
full documentation of an anti-ageing concept
course book, marketing materials, software localization, user manuals for an anti-ageing concept
Cosmetica, schoonheid
positief Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Quality translation and proofreading, and very friendly cooperation!
Translation Omvang: 6500 words Ingevuld: Dec 2005 Languages: Engels naar Hongaars
environment & recycling
Milieu & ecologie
positief Blue Board outsourcer (10 to 20 entries): Geen commentaar.
Translation Omvang: 15000 words Ingevuld: Sep 2005 Languages: Nederlands naar Hongaars
research paper on European meat industry
research paper on labour conditions of European meat industry
Personeel
positief Blue Board outsourcer (20 to 50 entries): Nice and reliable person to work with!
More
Less
Portfolio
Proefvertalingen ingeleverd: 7
Nederlands naar Hongaars: Schuimsilicone - Habszilikon Detailed field: Materiaalkunde (plastic, keramiek, etc.)
Brontekst - Nederlands De nieuwste ontwikkeling is de schuimsilicone. Een materiaal die door de celstructuur zeer geschikt is voor de vervaardiging van een groot scala aan pakkingen en afdichtingen, die aan hoge prestatie- en kwaliteitseisen moeten voldoen, thermische beveiliging leveren en trilling- en geluiddempend werken.
Vertaling - Hongaars A habszilikon a legújabb fejlesztések egyike. Az anyag, struktúrájának révén kiválóan alkalmas olyan tömítések és szigetelések széles skálájának előállítására, amelyeknek magas teljesítmény és minőség követelményeknek kell megfelelniük, széles hőmérsékleti tartomány mellett alkalmazhatók, valamint rezgés- és zajcsillapító tulajdonsággal rendelkeznek.
Nederlands naar Hongaars: Anti-ageing concept - Öregedés elleni formula Detailed field: Cosmetica, schoonheid
Brontekst - Nederlands De resultaten zijn gegarandeerd !
Na een enkele behandeling wordt er al verbluffend resultaat behaald. Vermindering van rimpels, verbeteren van de elasticiteit, stevigheid en structuur van de huid......de klant ziet haar / zijn gezicht stap voor stap op een natuurlijk manier verjongen.
Dit unieke concept vult de ruimte tussen reguliere schoonheidsverzorging en de stap naar een arts of kliniek. Hiervoor bestaat een spectaculair groeiende behoefte bij de consument. Inmiddels werden er wereldwijd meer dan 1000 specialisten opgeleid.
Vertaling - Hongaars A siker garantált!
Már néhány kezelés után döbbenetes eredmény figyelhető meg. A ráncok csökkentésével, a bőr rugalmasságának, feszességének és struktúrájának javításával……az ügyfél lépésről lépésre követheti arcának természetes módon történő megfiatalodását.
Ez az egyedülálló formula a hagyományos szépségápolás és az orvosi vagy klinikai beavatkozás között helyezkedik el. A fogyasztók körében látványosan növekvő szükséglet figyelhető meg a termék iránt. Időközben több mint 1000 specialistát képeztünk ki világszerte.
Nederlands naar Hongaars: Luchtontvochtiger - Párátlanító Detailed field: Internet, elektronische handel
Brontekst - Nederlands Geen enkel vochtopnameproduct in de markt heeft de kenmerken van [...]. Tot voor kort zijn de producten alleen maar toegepast in de zakelijke markt en gebruikt voor militaire toepassingen. De producten zijn eindeloos herbruikbaar, zonder navullingen en niet giftig.
Vertaling - Hongaars A forgalomban lévő légszárító termékek közül egyik sem rendelkezik azokkal a tulajdonságokkal, amelyekkel a [...]. Egészen a közelmúltig csak a professzionális felhasználók számára és katonai alkalmazásokra volt elérhető. A [...] termékek nem mérgezőek és utántöltés nélkül végtelenül újrafelhasználhatók.
Brontekst - Engels We reserve the right to reject any claim where the purchase cannot be verified or when it is clear that the product was not maintained properly. (clean ventilation slots, carbon brushes serviced regularly,…)
Your purchase ticket must be kept as proof for date of purchase.
Your un-dismantled tool must be returned to your dealer in an acceptably clean state, in its original blow molded case( if applicable to unit), accompanied by your proof of purchase.
Vertaling - Hongaars Fenntartjuk a reklamáció visszautasításának jogát, amikor a vásárlást nem tudja igazolni, vagy amikor világos, hogy a termék karbantartását nem megfelelõen végezte. (tiszta szellõzõnyílások, rendszeresen ellenõrzött szénkefék, stb.)
A vásárlási szelvényt a vásárlás idõpontjának bizonyításához meg kell õrizni.
A szerszámot szétszerelés nélkül és elfogadhatóan tiszta állapotban kell visszaküldeni a forgalmazóhoz, az eredeti formakövetõ dobozban (ha tartozik ilyen az egységhez) és a vásárlási szelvénnyel együtt.
Engels naar Hongaars: environment, recycling - újrahasznosítás Detailed field: Milieu & ecologie
Brontekst - Engels Legislative and environmental factors combined with the competitive drive to implement the latest technology solutions present many companies with the challenge of managing their technology waste. As part of a comprehensive [...] management initiative, [...] is offering you the [...] program to provide a way to send back [...] equipment for proper treatment, recovery, recycling and environmentally sound disposal.
Vertaling - Hongaars Miközben a cégek versenyképességük megtartása érdekében a legújabb technikai megoldások bevezetését szorgalmazzák, a jogi és a környezetvédelmi tényezők a felesleges műszaki eszközök kezelésének kihívásával szembesítik őket. Az átfogó [...] kezdeményezés keretén belül, a [...] [...] programot ajánl Önnek, mely a cég készülékeinek megfelelő kezelésében, összegyűjtésében, újrahasznosításában és környezetbarát feldolgozásában nyújt segítséget.
Brontekst - Hongaars Szonáta párosban való együttmuzsikálásuk hamar meghozta az első eredményeket. A Budapesti Kamarazenei fesztiválon 1985-ben elnyerték a fesztiváldíjat, 1990-ben pedig az olaszországi Altamurában, a Saverio Mercadente Nemzetközi Verseny második díjasai lettek. Később, egy németországi koncertjükről Tomas Hess zenekritikus, lapjában, többek közt a következőket írta: „Percekig tartó taps jutalmazta azt a rendkívüli teljesítményt, amelyet a fiatal duó: [...] (cselló) és [...] (zongora) Beethoven g-moll szonátájába nyújtott. A technikailag szerfelett igényes, sokszínű, nagy távolságokat és mélységeket bejáró műben mindkettőjük profi színvonala megmutatkozott egyrészt a temperamentumos, tüzes dallamvezetésben, másrészt a zenei futamok megdöbbentően érett megformálásában...”
Vertaling - Engels Their collaboration in the Sonata Duo resulted in further success. They have won prizes at various festivals and competitions, such as the festival prize at the Chamber Music Festival in Budapest in 1985, and second place at the Saverio Mercandente International Competition in Altamura, Italy in 1990.
Thomas Hess music critic wrote the following about the Duo after their concert in Germany: “The exeptional performance of the young Duo, [...] (cello) and [...] (piano) playing Beethoven’s G-Moll Sonate, was applauded for several minutes. The piece, which was technically sophisticated and colourful and covered long distances and depths, revealed the professionalism of both musicians. On the one hand, the melodic line was high-spirited and passionate, while, on the other hand, the musical passages were performed in an astonishingly mature way…”
Hongaars naar Engels: book summary - összefoglaló Detailed field: Journalistiek
Brontekst - Hongaars Rómában folytatta elegáns magánházak tervezését, de csak egy szálloda átalakítása valósult meg tervei közül. Itt kezdett foglalkozni a telepszerű lakásépítés kérdéseivel, kertváros-tervének sok elemét vitte tovább az élete végén őt foglalkoztató ideális város elveibe. Utolsó megépült munkája ismét egy budapesti villa (1934), amely jól jellemzi felfogását a modernizmusról. Távol tartotta magát minden esztetizálástól, különösen Le Corbusier praktikus szempontokkal nem igazolható elveitől, ugyanakkor magáévá tette a funkcionalizmus lényegi céljait a lakáshasználat optimalizálásának, az építés és üzemeltetés gazdaságosságának és a természettel való kapcsolatnak a megvalósításával.
Jelen kötet a brüsszeli Archives d’architecture moderne kiadásában 2002-ben megjelent monográfia magyar olvasóközönség számára átdolgozott, néhány dokumentummal kibővített változata.
Vertaling - Engels Vágó continued designing elegant villas in places like Rome, but the only manifestation of this is the reconstruction of a hotel. Here in Rome he began dealing with the problems of developing a housing estate, eventually incorporating several garden suburb details into his theory of an ideal city. His last fully realized work was again a villa in Budapest in 1934, and epitomized his opinion of modernism. He resisted all aesthetism, especially the theories of Le Corbusier, which cannot be justified in a practical sense. At the same time, he adopted functionalism which is marked by the realization of optimal apartment utilization, the economical manner of its construction and operation, and its connection to nature.
The current volume is a version of the Archives d’architecture moderne, a monograph published in Brussels, 2002, which was revised for a Hungarian readership and extended with some related extra documents.
OFFICIAL TRANSLATOR - English, Dutch, Hungarian-I translate the meaning not only the words
website localization, marketing, transportation, trade, tourism, user manuals, environmental issues, multimedia, food and agriculture, packaging, cosmetics, esoteric practices, recreation
* I translate websites, manuals, business correspondence, private letters, marketing collateral, brochures, project documentation, articles, reviews, academic papers, literature and many more
I work with enthusiasm and take pleasure in high quality work. I am always ready to translate a sample text. - Give it a try!
Relevant work experience:
- corporate paralegal - InterContinental Hotels Group, Hoofddorp, The Netherlands, 2001-2003
- international trade - various foreign trade companies in Szeged, Hungary, 1993 and 1996
- founding member of a Dutch > Hungarian literary translation workshop, 2006
Translation works:
- translation of employment contracts for different temp agencies NL>HU 15,000 words
- translation of employee safety brochures for different companies NL>HU 25,000 words
- collaboration as a translator with the localisation of an online hotel booking company EN>HU 240,000 words
- translation of film summaries for television channel EN>HU 25,000 words
- translation of employees’ bulletin for a multinational company EN>HU 30,000 words
- translation of several user manuals of power tools EN>HU 350,000 words ongoing
- participation in the Hungarian localization of a head-hunter site EN>HU 6000 words
- proofreading marketing brochure of a major beer producer EN>HU 3,500 words
- localization of a meteorology website EN>HU 6000 words
- translation of user manuals of firmware/software update for digital cameras EN>HU 4,000 words
- website localization of the website of a hosting company NL>HU 2,000 words
- collaboration with the translation of a series of language books EN>NL
- packaging labels, user instructions EN>HU 3,000 words
- website localization (dehumidifying product) NL>HU 1,750 words
- clothing labels, care instructions, checking consistency of terminology EN>HU 1,000 words
- translations of user manual of printing units NL>HU 7,500 words
- translation and legalisation of birth and marriage certificates, tax certificates HU>NL, EN>HU
- translation and legalisation of extracts from the commercial register HU>EN, NL>HU
- course book, marketing materials, software localisation, user manuals of anti-ageing concept NL>HU 28,500 words
- correspondence and agenda for international Trade Union meetings NL/EN>HU 3,000 words
- translating CVs of several artists and musicians HU>EN 3,000 words
- proofreading/translating several user manuals of packing machines NL>HU, 20,000 words
- summaries of books on architecture HU>EN 2,500 words
- proofreading Rules of Conduct of a major insurance company EN>HU, 3,750 words
- back translations of questionnaires HU>EN 5,000 words
- collaboration with the Dutch subtitling of the film Nyócker (www.nyocker.hu)
- research paper on European meat industry – NL>HU, 15,000 words
- environmental stewardship program of a major ICT firm – NL>HU, 6,500 words
- website localization - NL>HU, 2,500 words
- touristic brochure – NL>HU, 1,500 words
- general website articles – NL>EN, 4,000 words
- diary, medical docs, legal and private correspondence of child adoption issues – NL>HU, 10,000 words
- several articles on general, esoteric, maternity issues, alternative medicine – EN, NL>HU, 10,000 words
- legal correspondence and marriage contract – NL>HU, 2000 words, and many more…
Voluntary ongoing translation for: Guus Kieft School and Dévai gyerekekeye for details - focus on qualitycompetitive prices, quality - smile
Dit lid / deze gebruiker heeft KudoZ-punten verdiend door andere vertalers te helpen met het vertalen van termen op PRO-niveau. Klik op het puntentotaal / de puntentotalen om de geleverde termvertalingen te zien.
Totaal aantal verdiende punten: 285 PRO-niveau punten: 210