Member since Jan '23

Working languages:
English to Italian
French to Italian
Spanish to Italian
Italian (monolingual)
Japanese to Italian

Alba Castronuovo
Audiovisual and medical EN/FR/ES/JP>IT

Italy
Local time: 08:05 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variants: Standard-Italy, Apulian, Pugliese / Salentino) Native in Italian
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Transcreation, Subtitling, Translation, Editing/proofreading, Software localization, MT post-editing, Website localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedical (general)
Poetry & LiteratureTourism & Travel
NutritionEnvironment & Ecology
Wine / Oenology / ViticultureComputers (general)
Food & DrinkMedical: Pharmaceuticals


Rates
English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 20 EUR per hour / 7.00 EUR per audio/video minute
French to Italian - Standard rate: 0.06 EUR per word
Spanish to Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour / 7.00 EUR per audio/video minute
Italian - Standard rate: 0.07 EUR per word / 15 EUR per hour / 7.00 EUR per audio/video minute
Japanese to Italian - Standard rate: 0.12 EUR per character

All accepted currencies Euro (eur)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal, MasterCard, Money order
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Master's degree - University of Salento
Experience Years of experience: 4. Registered at ProZ.com: Sep 2020. Became a member: Jan 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (Liceo Aristosseno Taranto)
Spanish to Italian (Liceo Aristosseno Taranto)
Japanese to Italian (University of Salento)
English to Italian (University of Salento)
Italian (Native speaker)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Amara, Crowdin, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, VisualSubSync, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Trados Studio, Wordfast, XTM
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find a mentor
  • Transition from freelancer to agency owner
Bio

I am an audiovisual translator from English, French, and Spanish into Italian. I mainly work with subtitles and Quality Control of documentaries, films and TV series. I am also an experienced translator, post-editor and proofreader in the medical, technical and touristic fields.


- Services: Translation, proofreading, post-editing, subtitling translation, and Quality Control of audiovisual content: audio, audio description, subtitles, closed caption, and forced narratives.

- Languages: English, French, Spanish to Italian.

- Fields: medicine, tourism, marketing, technical, localization, literary, documentaries, TV series, TV programs, and films.

- CAT tools: SDL Trados, Memsource, Matecat, Smartcat, MemoQ, Across, OmegaT.

- Subtitling programs: Aegisub, VisualSubSync, Subtitle Edit.

 

"Translation is that which transforms everything so that nothing changes."

Nice to meet you!


[email protected]

Keywords: English, French, Spanish, Italian, translator, translation, subtitles, subtitling, revision, cat tools. See more.English, French, Spanish, Italian, translator, translation, subtitles, subtitling, revision, cat tools, trados, memsource, audiovisual, films, movies, TV series, documentaries, proofreading, Aegisub, Subtitle Edit, VisualSub Sync, memoQ, matecat, smartcat, crowdin, subtitle translation, . See less.


Profile last updated
Jan 5