Home » CAT tools » XTM Cloud






Join the world's largest community of translators.


Register now →
(It's free.)




Join the world's largest community of translators.


Join ProZ.com →

XTM Cloud

3.2 out of 5
Out of 16 user reviews.


XTM Cloud is a cloud-based, vendor-neutral Translation Management System with an integrated computer-aided translation tool that helps companies reach their global customers more quickly and effectively by streamlining and fully automating localization processes, while boosting their bottom line.



Software details


Price
File formatsALL
License typeSoftware as a service (subscription)
System requirements
Operating systemWindows, MacOS, Linux, Windows 2000
System requirementsCloud based SaaS requires an internet connection and web browser
Compatibility
No data
Support & upgrades
Support and upgrades offered/includedFree upgrades for duration of license/Subscription
Support and tutorial linkshttps://xtm-cloud.atlassian.net/servicedesk/customer/portals
Free trial
Free trialxtm.cloud/trial
Languages supportedAll




Compare to other tools


Side-by-side comparison of this tool with others from the "CAT tools" category:


(41 reviews)

Compare more than two tools at once →





2 out of 5
How easy is it to learn?

Possibly a great for project management, but extremely limited for actual translation work
Review by 
Georgios Tziakos . XTM Cloud has been a tool that many Language Service Providers have been choosing for years now, for what I am guessing are effective project management and administration capabilities. That said, as an actual CAT tool, XTM Cloud leaves much to be desired, lacking features that are considered extremely basic by professional linguists. Some of those include:

1) Complete lack of string sorting capability
2) Retroactive and slow spellcheck
3) Inability to select multiple strings and confirm them or change their status (though at least you can do this to ALL strings in a job)
4) No ability to create 'Views' (MemoQ) or collate many files in one.
5) Lack of control for things such as auto-propagation and pre-translation on the Translator's side.
6) And finally, a very clunky UI layout, where you cannot , for example, see both Concordance and TM results at the same time.

Some of the good elements include:

1) An overall decent typing experience, especially compared with other online CAT Tools which cannot even keep up with a 100wpm rate of typing.
2) Find and Replace functionality is working fine at a basic level, though don't expect full dedicated lists of changes and string by string confirmation as it happens in MemoQ.
3) Fast to open and start working on projects.
4) Relatively easy for multiple linguists to perform simultaneous translation, since the TM is quickly and accurately updated

Overall, XTM is pretty antiquated compared to its direct competition (e.g. CrowdIn). The UI hasn't received a proper and meaningful update in at least 10 years. Although it's theoretically capable of exporting and importing translations into and from more serious offline CAT tools, in reality most LSPs will never inconvenience themselves with that sort of thing, which is probably due to the need for extra TM/TB management.