This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Membre confirmé Cette personne a travaillé dans le passé en tant que modérateur ProZ.com. Ce traducteur a contribué à la localisation de ProZ.com en letton/lette
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation Volume : 10130 words Terminé : Jan 2015 Languages: anglais vers letton/lette
Employee training materials for crisis situations, fashion retail industry
Ressources humaines, Sécurité, Vente au détail
Pas de commentaire.
Translation Volume : 11000 words Terminé : Dec 2014 Languages: anglais vers letton/lette
Translation of marketing materials for adhesives in construction industry
Marketing / recherche de marché, Vente au détail, Matériaux (plastique, céramique, etc.)
Pas de commentaire.
Subtitling Volume : 1 days Terminé : Nov 2014 Languages: anglais vers letton/lette
Translation of subtitles for the film "Ida"
http://www.imdb.com/title/tt2718492/
Cinéma, film, TV, théâtre
Pas de commentaire.
Subtitling Volume : 1608 lines Duration: Oct 2012 Languages: anglais vers letton/lette
Translation of subtitles for 2 films
English-Latvian translation of subtitles for two films, award-winners in international film festivals:
Shun Li and the Poet: http://www.imdb.com/title/tt2036388/
Tabu: http://www.imdb.com/title/tt2153963/
Cinéma, film, TV, théâtre
positif Sub-Ti Ltd.: Pas de commentaire.
Translation Volume : 5500 hours Duration: Sep 2008 to May 2015 Languages: anglais vers letton/lette
Continuous reviews/LQAs for an internet tech./advertising related company
7+ (ongoing) years of reviewing help files, website content, CRs, UI, presentations, marketing materials, creating style guide materials, working on terminology database, etc. for a leading internet technology company.
Média / multimédia, Marketing / recherche de marché, Internet, commerce électronique
Pas de commentaire.
Software localization Volume : 21000 words Duration: Jun 2015 to Jul 2015 Languages:
anglais vers letton/lette
Localization of Parrot Asteroid tablet for Volvo cars
Onsite localization and post-implementation testing of software for Parrot Asteroid tablet to be used in Volvo cars — multi-touch system with remote and hands-free options, multimedia connectivity, driving assistance, voice commands and mobile internet access. Android based terminology.
Fabrication, TI (technologie de l'information), Ordinateurs : logiciels
Pas de commentaire.
Translation Volume : 1500 words Terminé : Sep 2012 Languages: anglais vers letton/lette
A creative translation for a contemporary art museum
A creative translation of guided tour texts and artwork descriptions for a contemporary museum.
Art, artisanat et peinture, Photographie / imagerie (et arts graphiques), Tourisme et voyages
positif Austria Sprachendienst International: Austra did a great job, followed al instructions and is stylistically perfectly suited to do PR/creative translations.
Editing/proofreading Volume : 16 hours Terminé : Mar 2007 Languages: anglais vers letton/lette
IT localization project - QA task
Localization QA project in IT area
TI (technologie de l'information)
positif Unlisted : Responsive, professional. Delivered one of the most detailed QA feedbacks on the project.
Translation Volume : 2200 words Terminé : Sep 2007 Languages: anglais vers letton/lette
Keyboard and mouse alternatives
Description of keyboard and mouse alternatives
TI (technologie de l'information)
positif Apeirons: The Organization of People with Disabilities and their Friends expresses gratitude to A.Muizniece for her support and thie well done job.
Translation Volume : 9660 chars Terminé : Mar 2007 Languages: français vers letton/lette
Translation of children's book
Translation of a children's book for environmental education purposes, adaptation for target audience.
Poésie et littérature
positif : Pas de commentaire.
Translation Volume : 4000 words Duration: Oct 2005 to Jun 2006 Languages: letton/lette vers anglais
Translating, proofreading materials - advertising, public relations,fashion
Publicité / relations publiques
positif Meduza: Pas de commentaire.
Translation Volume : 60000 words Duration: Jan 2005 to Apr 2006 Languages: anglais vers letton/lette
Continuous translations of paper cutting & milling devices' manuals, software
Papier / fabrication
positif Esko Graphics A/S: We are very pleased with the translations and fact that you in short periode of time gained great knowledge of the XL-table (samplemaker and short-run production table) and the technical terms used in the package industry. Christian Bye Møller
Translation Volume : 477 words Terminé : Dec 2006 Languages: anglais vers letton/lette
Translation regarding Schengen Information System
A translation of a letter regarding Schengen Information System, migrating and integrating national information system into SIS
Ordinateurs : systèmes, réseaux
positif Unlisted : Pas de commentaire.
Translation Volume : 937 words Terminé : Oct 2005 Languages: anglais vers letton/lette
Medical questionnaires - translation, back-translation and review
Médecine : soins de santé
Pas de commentaire.
Editing/proofreading Volume : 2 pages Terminé : Aug 2006 Languages: anglais vers letton/lette
Review of a translation regarding instant messaging
TI (technologie de l'information)
positif Unlisted : Clear and fair feedback received on time
Editing/proofreading Volume : 7000 words Terminé : Jul 2006 Languages: anglais vers letton/lette
Proofreading - history of Economic and Monetary Union
Finance (général), Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Austra Muizniece respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Accurate, fluent translations, well-researched terminology, excellent style and sense of target audience.
Translation, editing, proofreading, linguistic QA, localization, transcreation, adaptation, copywriting in the following fields:
INFORMATION TECHNOLOGY / LOCALIZATION
MARKETING / ADAPTATION / TRANSCREATION / LITERARY
TECHNICAL
MEDICAL
EUROPEAN AFFAIRS
EXPERIENCE
Since 2002 – part-time freelance translator
Since 04.2006 – leader and coordinator of www.proz.com Latvian localization team (volunteer work, involving terminology management, translation, proofreading, editing and coordination)
Since 05.2004 – full-time freelance translator, proofreader, editor, QA specialist in the following fields:
INFORMATION TECHNOLOGY / LOCALIZATION
User interface, help files, software, websites, marketing materials, product descriptions, creation of style guides, glossaries, etc. Long term collaboration in various translation, review, localization and QA projects:
- Language lead for a global technology company operating in transportation and sharing economy field (terminology development, team coordination, reviews, LQAs, style guide development, etc.)
- Main reviewer in a branch of projects for a leading search engine and online advertising platform (UI, marketing, canned responses, help system)
- Leading software developer (software, hardware, marketing, manuals, UI, help files)
- Various manufacturers of mobile phones and apps (UI, help files, marketing, transcreation, manuals)
- Various office equipment and computer peripheral manufacturers (manuals, help files, marketing)
- Leading developer of design and document exchange solutions
- Leading developer of networking solutions for corporate and private clients
- Translations of informative materials for alternative mouse and keyboard solutions for people with disabilities
Specific skills: extensive and detailed knowledge about various technical, terminology and style requirements in different IT/MarCom sectors, long-term experience with different localization tools and techniques, glossary and TM management skills.
MARKETING / ADAPTATION / TRANSCREATION / LITERARY
- Marketing, copywriting and transcreation projects for various clients in IT and technical industry
- Subtitles for films awarded in international film festivals
- Transcreation of online materials for a major mobile phone manufacturer, copywriting, preparation for SEO and new online branding campaign
- Translations of press releases, online and offline marketing campaign materials, internal training documentation for a major fashion retail company
- Translation of exposition and tour guide texts for an internationally well-known museum
- Linguistic quality assurance for an international evaluation of education systems worldwide, adaptation for target audience of a specific age and cultural background
- Subtitles for animation films
- Subtitles for an inspirational video to be presented in an EU-funded event regarding cultural diversity
- Translation of three educative books for children, adaptation for Latvian market and specific target audience
- Creative translations for various online and offline campaigns of European Commission to raise awareness about different significant issues, e.g., environment, education, child safety, cultural diversity, etc.
- Translation of materials for a local child protection center, adaptation of educative materials for children of specific age, psychological and cultural background.
- Translations and reviews of materials for an event agency: corporate events, team building events, weddings, parties, balls, video and audio materials.
- Translations and reviews of materials for two Latvian fashion designers: marketing materials, descriptions and campaign materials for new collections, press releases
Specific skills: excellent writing skills, ability to fine-tune syntax and style according to the needs and expectations of target audience, awareness of cultural and political sensitivities, attention to the tiniest details, while keeping an eye on the big picture.
TECHNICALTranslations of countless documents, IFUs, product descriptions, MSDS, related to mechanical and electronic equipment and systems:
- Manuals, product descriptions, software localization and marketing documentation for a leading heavy machinery manufacturer (excavators, tractors, trucks, dozers, skid steer loaders, multi terrain loaders, compact wheel loaders, full size wheel loaders and telehandlers, etc.)
- Localization of website, product descriptions, marketing materials and help files for a manufacturer of dairy farming equipment
- Manuals for heavy machinery used in ports and construction sites
- Manuals for construction equipment
- Paper cutting, creasing, milling, carton folding, sample making, corrugating and packaging machinery software, safety systems, user manuals, help systems for a leading provider of packaging solutions
- Manuals for rectangular duct beading, notching and shearing line and coil feed machines
- Electronic waste recycling program documentation, end-user instructions, marketing materials
- Manuals for plate heat exchangers
- Various technical manuals for farming and household appliances
Specific skills: attention to detail, excellent TM and glossary maintenance skills, research skills, long-term experience in technical translations, understanding of technical concepts, wide selection of reference materials.
MEDICAL
- Linguistic verification (via interviews) of data collection tools used for clinical trials
- Translations, back-translations and reviews of medical questionnaires and patient diaries
- Translations of medical documentation for airway management, regional anesthesia, drainage, ventilation, tracheotomy and pain management devices
- Translations of clinical workflow and diagnostic imaging documentation for a leading developer of IT-enabled medical solutions
- Translations of dialyzer IFUs and specifications
- Translations, back-translations and reviews of hearing aid implant procedure and equipment descriptions
- Translations of informative materials in gynecology
- Translations of informative materials regarding sexual health and education
Specific skills: attention to detail, excellent TM and glossary maintenance skills, research skills, long-term experience, understanding of medical and technical issues, additional reviews performed by an MD.
EUROPEAN AFFAIRSLong-term experience with different types of EU documentation, ranging from technical/legal texts to more creative projects, involving adaptation and copywriting
- Localization of the website for an EU institution
- Reports on economic and social cohesion
- Press releases for European Commission
- Calls for proposals, tender texts
- EU Parliament Press Service documentation
- Leonardo da Vinci and Town Twinning program descriptions
- Informative and educative materials on various subjects (ecology, cultural diversity, lifelong learning, gender equality, etc.)
- Reviews of legislative documents
- Research and translations of European Social Fund events, programs, projects, etc.
Specific skills: excellent knowledge of EU terminology and various reference materials, resources and requirements, long-term experience in translating EU documents in different fields and styles.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.
Total des points gagnés: 498 Points de niveau PRO: 457