Langues de travail :
français vers polonais
espagnol vers polonais
polonais vers espagnol

Ola Bietti
AVT, interior design, cosmetics, games

Blizne Jasińskego, Mazowieckie, Pologne

Langue maternelle : polonais 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant, Identity Verified Utilisateur confirmé du site
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Compétences
Spécialisé en :
Poésie et littératureCinéma, film, TV, théâtre
Textiles / vêtements / modeCosmétiques / produits de beauté
Média / multimédiaProduits alimentaires et Boissons
HistoireTourisme et voyages
Jeux / jeux vidéo / jeux d'argent / casinoArt, artisanat et peinture

Activité KudoZ (PRO) Points PRO : 12, Réponses aux questions : 11, Questions posées : 5
Études de traduction Other - UNESCO Chair, Postgraduate Studies for Specialized Translators (Spanish and French language)
Expérience Années d'expérience en traduction : 15. Inscrit à ProZ.com : Jul 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références polonais vers français (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
polonais vers espagnol (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
français vers espagnol (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
anglais vers espagnol (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)
anglais vers polonais (Uniwersytet Jagielloński - Filologia Germańska - Specjalizacja Translatologiczna)


Affiliations N/A
Logiciels memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, EZTitles, Subtitle Workshop, Powerpoint
Site web http://www.olabietti.com
CV/Resume polonais (DOC), anglais (DOC)
Events and training
Bio
All my life, since I learned to read, I was driven by a passion for the written word. And as an adult, after working for a few years in the Marketing, I decided to become a translator.

Speaking 3 (and a half) foreign languages is definitely not enough to translate, therefore I studied specialized translation. Back then I was already working and had translated some movies, some documents and websites but it was becoming clearer and clearer to me that what I really wanted to do was translating audiovisual productions and literature.

There is one more thing very important for me: helping others, those in need. That's why it was great to discover that I could do that also through my work: as an SDH translator. The most rewarding job I've done was creating subtitles for deaf kids in a semi-animated movie.

Whatever it is you'd like to have translated from English, French or Spanish (including the Argentinean version) movies, literature, games, apps or some documents, please contact me for details.
Mots clés : French, Spanish, Polish, literature, AVT, subtitles, napisy, history, francuski, hiszpański. See more.French, Spanish, Polish, literature, AVT, subtitles, napisy, history, francuski, hiszpański, literatura, historia, gry, tłumaczenie filmów. See less.


Dernière mise à jour du profil
Jun 4, 2017