Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: ¿Mayor información? ¿Contáctenos? :|
投稿者: María Teresa Taylor Oliver
Pilar T. Bayle (X)
Pilar T. Bayle (X)  Identity Verified
Local time: 06:52
英語 から スペイン語
+ ...
El realismo mágico en inglés Jun 1, 2006


Y ese realismo (que para mí no tiene nada de mágico) es precisamente de lo que trato de escapar cuando me sumerjo en un libro.


También existe realismo mágico en inglés, que te recomiendo. Es más suave que el original, pero sencillamente maravilloso. Son libros escritos originalmente en inglés. Los descubrí al leer "Como agua para chocolate" en inglés y sentirme estafada (luego lo leí en español y se me pasó el enfado). No sabía si el traductor era malo o si el inglés carecía de la sensibilidad necesaria para el realismo mágico. Descubrí que el traductor era malísimo.

Te recomiendo los siguientes libros:
In the Time of the Butterflies, de Julia Álvarez
So Far from God, de Ana Castillo
Imagining Argentina, de Lawrence Thornton
Mr. Ives' Christmas, de Óscar Hijuelos.

Esos son de los que me acuerdo de primera intención. De todas maneras, no he visto mencionadas las dos mejores obras del realismo mágico (y una de ellas precursora). Me refiero a:
Pedro Páramo, de Juan Rulfo. Un librito muy corto, muy denso, donde el agua (lluvia, río, lágrimas) marca cambios temporales. Se lee en una tarde corta Y para los curiosos y amantes de Gabo, Comalas inspiró Macondo.
Viaje a la semilla, de Alejo Carpentier. Quizá el mejor cuento de realismo mágico que he leído en mi vida.

Yo soy incapaz de leer lo fantástico.

P.

Por cierto, la pregunta original: "Para obtener información adicional, póngase en contacto con nosotros."
Si se trata del botón Contact Us, suelo poner Contacto y a freír espárragos.

[Edited at 2006-06-01 04:38]


 
Susana Galilea
Susana Galilea  Identity Verified
米国
Local time: 23:52
英語 から スペイン語
+ ...
de todo un poco Jun 1, 2006

Pilar T. Bayle wrote:
So Far from God, de Ana Castillo
Imagining Argentina, de Lawrence Thornton
Mr. Ives' Christmas, de Óscar Hijuelos


De Ana Castillo puedo recomendar la novela "Sapogonia", que tendré que releer porque está parcialmente ambientada en Chicago y cuando la leí no tenía idea de que mis pasos me llevarían un día a esa ciudad. De Oscar Hijuelos se me quedó a medio leer "The Mambo Kings play songs of love", pero desde ya me parece un escritor extraordinario.

Pilar T. Bayle wrote:
Por cierto, la pregunta original: "Para obtener información adicional, póngase en contacto con nosotros."


Yo también suelo usar "adicional" en lugar de "mayor" o "más".

Pilar T. Bayle wrote:
y a freír espárragos.


Y hablando de realismo mágico

Susana

[Edited at 2006-06-01 05:24]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 01:52
英語 から スペイン語
+ ...
Buen morning! Jun 1, 2006

Más recomendaciones (despeinadas):

Macedonio Fernández (un grande)
Juan Carlos Onetti
Oliverio Girondo
Laura Esquivel
César Vallejo (sus poemas...ay)
Ana María Shua
Enrique Anderson Imbert
Norah Lange (ahora reconocida ya que siempre había sido 'la esposa de Oliverio')
Miguel Ángel Asturias
Manuel Puig
Cabrera Infante (o las traducciones de Suzanne Levine, un tema aparte)
Marcos Aguinis (este escritor será de t
... See more
Más recomendaciones (despeinadas):

Macedonio Fernández (un grande)
Juan Carlos Onetti
Oliverio Girondo
Laura Esquivel
César Vallejo (sus poemas...ay)
Ana María Shua
Enrique Anderson Imbert
Norah Lange (ahora reconocida ya que siempre había sido 'la esposa de Oliverio')
Miguel Ángel Asturias
Manuel Puig
Cabrera Infante (o las traducciones de Suzanne Levine, un tema aparte)
Marcos Aguinis (este escritor será de tu agrado, me juego la cabeza, en especial sus ensayos)
Elena Poniatowska
Rodolfo Walsh

Y, por suerte, tantos más nacidos en nuestro continente fértil.

Au
Collapse


 
Pilar T. Bayle (X)
Pilar T. Bayle (X)  Identity Verified
Local time: 06:52
英語 から スペイン語
+ ...
:-) Muchas gracias Jun 1, 2006


Susana Galilea wrote:
De Ana Castillo puedo recomendar la novela "Sapogonia", que tendré que releer porque está parcialmente ambientada en Chicago y cuando la leí no tenía idea de que mis pasos me llevarían un día a esa ciudad.


Buscaré esa novela de Ana Castillo en Amazon o FNAC.

P.
www.pbayle.com/blogs


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
パナマ
Local time: 23:52
スペイン語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Gracias por las recomendaciones =) Jun 1, 2006

Aurora Humarán wrote:

Busco socia...

...para recorrer librerías en Buenos Aires en agosto....

anónimo


Pero porsupuestation!!!

A propos, tengo que hablar con mi hermana, que me acompañará en agosto a la Bella Buenos Aires, para ultimar los detalles del "iNtinerario". Si Dios quiere, también me llevo a mi mamá

Por lo demás, estoy ansiosa por recorrer librerías y sé que mi mamá también irá encantada, mi amor por los libros se lo debo a ella y a mi papá.

A todos: mil gracias por sus recomendaciones de libros. Wow! ¡Qué hermoso es poder compartir este amor!

Sorry por ser algo breve en mis respuestas, para variar ando escondida en la oficina escribiendo aquí y ya tengo que irme

Un beso a todos.


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
チリ
Local time: 00:52
2002に入会
スペイン語 から フランス語
+ ...
Lamento el desvío del tema Jun 1, 2006

Chicos, los off topics (fuera de tema, del tarro u "Otros temas") están permitidos pero también se pide que se respete lo de un tema por "hilo" (en esta frase necesito los dos términos.

Francamente, ver tanta literatura debajo de este título me da pena. Podría haber sido un tema puesto en valor por sí solo, con un buen título... He tratado de ver cómo se podría corregir o cambiar, pero a lo hecho ya no hay nada que ha
... See more
Chicos, los off topics (fuera de tema, del tarro u "Otros temas") están permitidos pero también se pide que se respete lo de un tema por "hilo" (en esta frase necesito los dos términos.

Francamente, ver tanta literatura debajo de este título me da pena. Podría haber sido un tema puesto en valor por sí solo, con un buen título... He tratado de ver cómo se podría corregir o cambiar, pero a lo hecho ya no hay nada que hacerle. El título corresponde a los primeros mensajes.
¿Qué tal si para la próxima nos esforzamos un poquito por ordenarnos? Es tarea de todos. ¿Ganas de hablar de literatura? Pues a iniciar un nuevo tema, que no sale más caro.

Claudia (hablando como moderadora)
Collapse


 
María Teresa Taylor Oliver
María Teresa Taylor Oliver  Identity Verified
パナマ
Local time: 23:52
スペイン語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Lo siento =( Jun 1, 2006

Claudia Iglesias wrote:

Chicos, los off topics (fuera de tema, del tarro u "Otros temas") están permitidos pero también se pide que se respete lo de un tema por "hilo" (en esta frase necesito los dos términos.

Claudia (hablando como moderadora)



Sorry, Clau, yo también pensé lo mismo, pero ya no sabía como arreglar lo que yo misma enredé

A lo hecho, pecho, dicen por ahí, pero no me gusta darme cuenta de que soy la culpable.

¿No hay forma de mover todos los posts sobre literatura a otro hilo?

¿O cambiarle el título a éste y mi primer post, que creo que es el único referente a "contact us", etc., que se mude para un hilo nuevo?

No sé, se me ocurre...

Sorry de nuevo


 
Claudia Iglesias
Claudia Iglesias  Identity Verified
チリ
Local time: 00:52
2002に入会
スペイン語 から フランス語
+ ...
Es que tampoco se me ocurrió cómo arreglarlo Jun 1, 2006

Además de que opino que es una responsabilidad muy compartida y no tienes por qué sentirte culpable, yo diría que el más culpable (¿o el mayor?) es el tema mismo


Claudia


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
スペイン
Local time: 06:52
英語 から スペイン語
+ ...
Se puede uno colar al tour? Jun 1, 2006

Aurora Humarán wrote:
...para recorrer librerías en Buenos Aires en agosto....

anónimo


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

¿Mayor información? ¿Contáctenos? :|






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »