Glossary entry

Italian term or phrase:

ambi di frattura traumatica

German translation:

Zustand nach traumatischer Fraktur

Added to glossary by MRah
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
May 21, 2008 23:04
15 yrs ago
1 viewer *
Italian term

ambi di frattura traumatica

Italian to German Medical Medical (general)
ambi di frattura traumatica 2° metacarpo mano dx

Was bedeutet *ambi* in diesem Zusammenhang?

Vielen Dank für jeden Tipp!
Proposed translations (German)
5 +3 beide
2 doppelter
Change log

May 23, 2008 07:26: MRah Created KOG entry

Discussion

MRah (asker) May 27, 2008:
(meine erste Frage in dieser Sprachkombination)
MRah (asker) May 27, 2008:
Also, bedankt habe ich mich doch. Falls ich mich sonst in irgendeiner Weise unüblich verhalten haben sollte, dann bitte ich das zu entschuldigen, es war meine erste Frage. Ich werde nächstes Mal besser aufpassen.
Dunia Cusin May 27, 2008:
Normalerweise bedankt man sich f. die "most helpful answer" oder bittet man den Kollegen, die most helpful answer einzustellen... Macht nichts.
MRah (asker) May 27, 2008:
Aber Du hast doch "beide" bestätigt? Ich habe extra in Italien angerufen, um Klarheit zu bekommen, da alle Antworten hier nur auf "doppelt" und "beide" hinausliefen. *ambi di* enthält aber überhaupt nicht *beide*, sondern ist lt. ärztlicher Aussage aus Italien ein Synonym für *esiti di*. Das konnte ich den Antworten leider nicht entnehmen.
Dunia Cusin May 26, 2008:
Liebe Martina, "Zustand nach" hatte ich eigentlich vorgeschlagen...:-(
MRah (asker) May 23, 2008:
Danke! Vielen Dank für Eure Vorschläge! Ich konnte den Begriff jetzt anderweitig klären. *Ambi di* heißt in diesem Fall *Zustand nach*

Proposed translations

+3
36 mins

beide

ambi oder entrambi bedeutet beide
findest Du im Woerterbuch unter "ambo"

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-05-22 07:44:21 GMT)
--------------------------------------------------

Muesste den ganzen Satz kennen, wuerde es aber vielleicht mit "beide mit traumayischen Frakturen..." uebersetzen
Note from asker:
Die Grundbedeutung ist mir klar, allerdings weiß ich nicht, was es hier speziell in der Diagnose bedeuten soll: *beide* macht keinen Sinn (Beide einer traumatischen Fraktur? - nein) *ambi* kann auch *intorno* bedeuten, ist der Begriff also hier eventuell weiter zu fassen? Oder ist es die Abkürzung eines längeren Begriffs?
Peer comment(s):

agree belitrix
6 hrs
agree Zea_Mays : möglicherweise geht es um verheilte Stellen an einem Knochen. Bsp.: "Beide auf xy zurückzuführen"
8 hrs
agree Dunia Cusin : ich glaub auch: beide Z.n. traumatischer Fraktur (also wahrscheinlich bei Beiden (?) ist ein Zustand nach Knochenbruch zu erkennen)
20 hrs
Something went wrong...
11 hrs

doppelter

wie ich es verstehen würde


doppelter/zweifacher Knochenbruch der rechten Mittelhand
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search