Glossary entry

Italiano term or phrase:

ritiro dedicato

Tedesco translation:

Abnahme zu einem festgesetzten Preis durch den Netzbetreiber

Added to glossary by Sabine Duwe
Oct 11, 2009 13:40
14 yrs ago
5 viewers *
Italiano term

ritiro dedicato

Da Italiano a Tedesco Tecnico/Meccanico Energia/Produzione di energia fotovoltaico / conto energia 2007
Es geht um das neue Conto Energia 2007 bzw. um Vergünstigungen beim Einsatz von photovoltaischen Anlagen.

Kontext:

Come funziona il conto energia?
.......
L’Energia Elettrica prodotta potrà inoltre essere inoltre valorizzata attraverso:
- SCAMBIO SUL POSTO (autoconsumo in sito)
- CESSIONE ALLA RETE
o **Ritiro dedicato**
o Vendita sul mercato
o Contratti bilaterali
Che cosa è lo ‘scambio sul posto’?
Lo scambio sul posto (Del. AEEG n. 74/08) è un servizio che viene erogato dal GSE dal giorno 1° Gennaio 2009 su istanza degli interessati. Consente all’utente che abbia la titolarità o la disponibilità di un impianto, la compensazione tra il valore associabile all’energia elettrica prodotta e immessa in rete e il valore associabile all’energia elettrica prelevata e consumata in un periodo differente da quello in cui avviene la produzione.

Kennt jemand den entsprechenden deutschen Begriff bzw. hat einen guten Übersetzungsvorschlag. Vielen Dank för eure Hilfe.
Change log

Oct 11, 2009 19:09: Christel Zipfel changed "Field" from "Altro" to "Tecnico/Meccanico" , "Field (specific)" from "Medicina: Farmaceutica" to "Energia/Produzione di energia"

Discussion

Sabine Duwe (asker) Oct 11, 2009:
Meine Frage gehört natürlich in den Bereich "Energie"...

Proposed translations

28 min
Selected

Abnahme zu einem festgesetzten Preis durch den Netzbetreiber

Abnahme zu einem festgesetzten Preise .... / oder auch:
Verkauf des erzeugten Stroms (zu einem festgesetzten Preis) an den GSE/ Netzbetreiber.

Der Energieproduzent verkauft seinen durch die Photovoltaik-Anlage erzeugten Strom im gesamten oder teilweisen Umfang an den GSE.

Ich würde den italienischen Begriff "ritiro dedicato" aber noch in Klammern dazusetzen.

Zusätzlich kann der Strom auf dem freien Markt oder im Rahmen des geregelten „ritiro dedicato“ (Abnahme zu einem festgesetzten Preis durch den Gestore dei Servizi Elettrici) verkauft werden, oder unter gewissen Voraussetzungen die Möglichkeit des „scambio sul posto“ (Net Metering) in Anspruch genommen werden:
http://www.neec-ag.com/de/fond-management/rechtslage_italien...
http://www.pvaustria.at/upload/1481_Italien.pdf

Der ritiro dedicato ist keine Preisregelung im klassischen Sinne, sondern entspricht einer geregelten Möglichkeit der Veräußerung von Energie in Italien. Der Netzbetreiber (GSE) übernimmt dabei den Verkauf für den Erzeuger, der die produzierte Energie nicht eigenständig auf dem freien Markt verkaufen muss. GSE agiert also als Vermittler zwischen Erzeuger und Markt. Dadurch soll ein vereinfachter und indirekter Marktzugang für Erneuerbare Energien geschaffen werden.
http://www.res-legal.de/index.php?id=137&L=0&bmu[show]=1&bmu[land]=10&bmu[lastShow]=5&bmu[uid]=81

Note from asker:
Danke dir. Sehr hilfreiche Links/Antwort. Wahrscheinlich werde ich den Begriff so lassen und die Erklärung in Klammern setzen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Noch einmal vielen lieben Dank! "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search