Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
Legal docs written in the future tense (in Hebrew)
English translation:
the Plaintiff will plead, etc.
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-07-02 05:54:13 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 29, 2011 05:40
12 yrs ago
Hebrew term
Legal docs written in the future tense (in Hebrew)
Hebrew to English
Law/Patents
Law (general)
Israeli Law - litigation
A legal document addressed to the court is written in the future tense, for example:
המבקש יטען, כי מיד לאחר שהמשיבה התעברה הובאה לידיעתו העובדה המהותית כי המשיבה סובלת ממחלות קשות
המבקש ידגיש, כי המשיבה בכל תוקף לטול טיפול תרופתי.
How should I translate "המבקש יטען" "המבקש ידגיש" into English (the plaintiff will/would/shall ?)
Thanks in advance,
המבקש יטען, כי מיד לאחר שהמשיבה התעברה הובאה לידיעתו העובדה המהותית כי המשיבה סובלת ממחלות קשות
המבקש ידגיש, כי המשיבה בכל תוקף לטול טיפול תרופתי.
How should I translate "המבקש יטען" "המבקש ידגיש" into English (the plaintiff will/would/shall ?)
Thanks in advance,
Proposed translations
(English)
5 +3 | the Plaintiff will plead, etc. | judithyf |
4 -1 | claims, emphasizes | Marina Gorlach |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
the Plaintiff will plead, etc.
It's a simple future tense - describes what is going to happen
Note from asker:
I agree, but I wasn't sure. Thanks. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
-1
29 mins
claims, emphasizes
The future tense is normally used in legal documents to indicate the present. The plaintiff states and claims things about the past facts, e.g., he became aware of the health issues of the defendant after certain things were brought to his attention.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-06-29 06:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I don't think that the plaintiff *will* claim it, but rather that this is his claim. Legal Hebrew uses the future tense by default, other languages use the present.
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2011-06-29 06:20:59 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I don't think that the plaintiff *will* claim it, but rather that this is his claim. Legal Hebrew uses the future tense by default, other languages use the present.
Note from asker:
Thanks. However, this is not the case here. It says: the plaintiff will claim (as opposed to the plaintiff claims, the plaintiff will argue, etc.) |
Peer comment(s):
disagree |
Perry Zamek
: The future tense is used in pre-trial documents, and so the future tense is appropriate - i.e. "[When the matter gets to trial] the plaintiff will argue that..."
8 hrs
|
Something went wrong...