Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zugtrense
Spanish translation:
Falsa rienda inglesa para filete
Added to glossary by
Borja Rosales Ingelmo (X)
May 18, 2008 21:09
15 yrs ago
German term
Zugtrense
German to Spanish
Social Sciences
Games / Video Games / Gaming / Casino
Zugtrense
¡Hola de nuevo!
Otro término sobre hípica. No hay contexto: Zugtrense
Debe de tratarse de un tipo de filete.
¡Gracias!
Otro término sobre hípica. No hay contexto: Zugtrense
Debe de tratarse de un tipo de filete.
¡Gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 | Falsa rienda inglesa para filete | cc7 |
Change log
May 29, 2008 21:45: Borja Rosales Ingelmo (X) Created KOG entry
Proposed translations
55 mins
Selected
Falsa rienda inglesa para filete
Fíjate bien en los dibujos a ver si es lo que estás buscando, saludos
http://www.yeguasycaballos.com/tienda/categorias/TY06070/TY0...
http://www.reiterin.com/l/z/zaumzeug.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-18 22:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Según lo que he visto en estas referencias creo que es mejor usar falsa rienda a secas (sin "inglesa"):
http://www.a-alvarez.com/boletines/equitacion/BoletinEquitac...
http://www.twenga.es/dir-Deportes,Equitacion,Riendas-caballo
http://www.horsestore.es/caballo-24/riendas-45/falsa-rienda-...
También he encontrado "Bridón (filete) o falsa rienda" en esta página:
(http://www.chicoramirez.com/ESC_MIRADOR_CURSO_INFOGRAL_07.do...
Una acepción de bridón según la rae es: 3. m. Varilla de hierro, compuesta regularmente de tres pedazos, enganchando uno en otro, que se pone a los caballos debajo del bocado. Tiene cabezada diversa de la del freno, y las riendas van unidas a él.
http://www.yeguasycaballos.com/tienda/categorias/TY06070/TY0...
http://www.reiterin.com/l/z/zaumzeug.htm
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2008-05-18 22:19:02 GMT)
--------------------------------------------------
Según lo que he visto en estas referencias creo que es mejor usar falsa rienda a secas (sin "inglesa"):
http://www.a-alvarez.com/boletines/equitacion/BoletinEquitac...
http://www.twenga.es/dir-Deportes,Equitacion,Riendas-caballo
http://www.horsestore.es/caballo-24/riendas-45/falsa-rienda-...
También he encontrado "Bridón (filete) o falsa rienda" en esta página:
(http://www.chicoramirez.com/ESC_MIRADOR_CURSO_INFOGRAL_07.do...
Una acepción de bridón según la rae es: 3. m. Varilla de hierro, compuesta regularmente de tres pedazos, enganchando uno en otro, que se pone a los caballos debajo del bocado. Tiene cabezada diversa de la del freno, y las riendas van unidas a él.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Gracias!"
Something went wrong...