Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
abdrücken
Italian translation:
mettere sotto pressione
Added to glossary by
Giuseppe Duina
Apr 30, 2006 07:12
18 yrs ago
3 viewers *
German term
abdrücken
German to Italian
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Non capisco bene il significato di *abdrücken* in questa frase:
"Bei Frostgefahr auf keinen Fall die Anlage mit Wasser befüllen und abdrücken."
Si sta parlando di collettori solari. Forse si intende di non "fare pressione, premere" sull'impianto?
Grazie
"Bei Frostgefahr auf keinen Fall die Anlage mit Wasser befüllen und abdrücken."
Si sta parlando di collettori solari. Forse si intende di non "fare pressione, premere" sull'impianto?
Grazie
Proposed translations
(Italian)
5 +3 | mettere sotto pressione | ausital |
Proposed translations
+3
37 mins
Selected
mettere sotto pressione
Das Gefäß ist beim Prüfen des Anlagen-
druckes (Abdrücken der Anlage) vor Beschädigun-
gen (Druckbeschädigungen) durch Überschreiten
des max. Betriebsüberdruckes zu schützen.
druckes (Abdrücken der Anlage) vor Beschädigun-
gen (Druckbeschädigungen) durch Überschreiten
des max. Betriebsüberdruckes zu schützen.
Note from asker:
Grazie mille! In effetti e' anche molto sensato, ma non ci ero arrivato! |
Peer comment(s):
agree |
Margherita Bianca Ferrero
: OK, ma ho visto anche "mettere in pressione"; in tedesco si dice "unter Druck"!
17 mins
|
si, forse hai raggione, "mettere in pressione" è più tecnico e sarebbe più giusto - mettere sotto pressione è più generale
|
|
agree |
giovanna diomede
23 hrs
|
agree |
Maura Sciuccati
1 day 3 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie di nuovo!"
Discussion