Sep 5, 2007 15:20
16 yrs ago
English term
Borges' blindness affect on his writing
English
Science
History
BORGES
22:17, 23:16 timestamps. I hear ((patient)) and ((Bloomdian term)), which, I think, do not fit into this context. About the second one I cannot even say what it can mean.
MELVYN BRAGG: Do you think it had any influence on what he wrote about, and the way he wrote about it?
EVELYN FISHBURN: It must have done. I mean, as you said before-- everything and that he wants-- said something about a man, thinks that he is writing about this, that and the other, mountains, and rivers, and whatever. And in the end it’s the 22:17 ((patient)) labyrinth, that he has traced, are the lines of his own face. But can I just say something because it causes a lot of misunderstandings with the hoaxes, and Edwin is quite quite right when he said-- talks about the hoaxes, and this is something that is important in his work, because it appears so often, but not quite as often as we think. I’ve done a lot of work on illusion in Borges, and I’ve always found that although he uses the allusion counter-culturally he might say somebody wrote something that they didn’t write, but the person is right to give it an air of veracity. On the whole you can see why-- what it is that he is setting up. And on the whole there aren’t that many allusions that are false, the vast majority of them are apposite allusions, which he then creates an interplay between what he has misquoted. He creat- -- he reads-- this reads creatively in 23:16 ((Bloomdian term)), what he has misquoted and he is applying it. And, I think, that is where a lot of the inventiveness of his work resides.
You can listen to the programme here: http://www.bbc.co.uk/radio4/history/inourtime/inourtime_comm...
MELVYN BRAGG: Do you think it had any influence on what he wrote about, and the way he wrote about it?
EVELYN FISHBURN: It must have done. I mean, as you said before-- everything and that he wants-- said something about a man, thinks that he is writing about this, that and the other, mountains, and rivers, and whatever. And in the end it’s the 22:17 ((patient)) labyrinth, that he has traced, are the lines of his own face. But can I just say something because it causes a lot of misunderstandings with the hoaxes, and Edwin is quite quite right when he said-- talks about the hoaxes, and this is something that is important in his work, because it appears so often, but not quite as often as we think. I’ve done a lot of work on illusion in Borges, and I’ve always found that although he uses the allusion counter-culturally he might say somebody wrote something that they didn’t write, but the person is right to give it an air of veracity. On the whole you can see why-- what it is that he is setting up. And on the whole there aren’t that many allusions that are false, the vast majority of them are apposite allusions, which he then creates an interplay between what he has misquoted. He creat- -- he reads-- this reads creatively in 23:16 ((Bloomdian term)), what he has misquoted and he is applying it. And, I think, that is where a lot of the inventiveness of his work resides.
You can listen to the programme here: http://www.bbc.co.uk/radio4/history/inourtime/inourtime_comm...
Responses
+2
8 mins
Selected
The effect of Borges'(s) blindness on his writing
To what extent his lack of sight changed the way he wrote, how it might have changed his "vision" of things...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-05 15:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bloomsian = Bloomlike = in the style of Molly or Leopold Bloom as in the writings of James Joyce.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-09-05 15:40:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bloomsian = Bloomlike = in the style of Molly or Leopold Bloom as in the writings of James Joyce.
Peer comment(s):
agree |
MikeGarcia
: My foremost agree, having been a Borges' alumni and posthumous conferencist.
16 mins
|
And I have wonderful memories of meeting him when a student in Cambridge. That really was an honour.
|
|
agree |
Alfa Trans (X)
1 hr
|
Thank you Marju.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
19 mins
English term (edited):
the effect of Borges' blindness on his writing
See explanation below...
"It's the patient labyrinth he has traced on the lines of his own face"
The second one is "in Bloomsian terms"
...and just to prove I'm not inventing that:
POETICS archives -- March 1997 (#302)...
world by 'ethnicity' ooops except Baraka (who is okay) is REDUCTIVE in the extreme and to rationalise this in almost Bloomsian terms as not racist but. ...
listserv.acsu.buffalo.edu/cgi-bin/wa?A2=ind9703&L=poetics&D=1&O=D&P=20407
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-09-05 15:55:59 GMT)
--------------------------------------------------
On the subject of apostrophes used with names ending in -s, here's what Oxford has to say:
2. Nouns ending in s add 's for the singular possessive, e.g.
boss's
Burns's
Charles's
Father Christmas's
Hicks's
St James's Square
Tess's
Thomas's
To form the plural possessive, they add an apostrophe to the s of the plural in the normal way, e.g.
bosses'
the Joneses' dog
the octopuses' tentacles
the Thomases' dog
French names ending in silent s or x add -'s, which is pronounced as z, e.g.
Dumas's (= Dumah's)
Cremieux's
Names ending in -es pronounced iz are treated like plurals and take only an apostrophe (following the pronunciation, which is iz, not iziz), e.g.
Bridges'
Hodges'
Moses'
Riches'
Polysyllables not accented on the last or second last syllable can take the apostrophe alone, but the form with -'s is equally acceptable, e.g.
Barnabas' or Barnabas's
Nicholas'or Nicholas's
The second one is "in Bloomsian terms"
...and just to prove I'm not inventing that:
POETICS archives -- March 1997 (#302)...
world by 'ethnicity' ooops except Baraka (who is okay) is REDUCTIVE in the extreme and to rationalise this in almost Bloomsian terms as not racist but. ...
listserv.acsu.buffalo.edu/cgi-bin/wa?A2=ind9703&L=poetics&D=1&O=D&P=20407
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-09-05 15:55:59 GMT)
--------------------------------------------------
On the subject of apostrophes used with names ending in -s, here's what Oxford has to say:
2. Nouns ending in s add 's for the singular possessive, e.g.
boss's
Burns's
Charles's
Father Christmas's
Hicks's
St James's Square
Tess's
Thomas's
To form the plural possessive, they add an apostrophe to the s of the plural in the normal way, e.g.
bosses'
the Joneses' dog
the octopuses' tentacles
the Thomases' dog
French names ending in silent s or x add -'s, which is pronounced as z, e.g.
Dumas's (= Dumah's)
Cremieux's
Names ending in -es pronounced iz are treated like plurals and take only an apostrophe (following the pronunciation, which is iz, not iziz), e.g.
Bridges'
Hodges'
Moses'
Riches'
Polysyllables not accented on the last or second last syllable can take the apostrophe alone, but the form with -'s is equally acceptable, e.g.
Barnabas' or Barnabas's
Nicholas'or Nicholas's
Discussion