Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Overhead product flightbar
Russian translation:
верхний пластинчатый конвейер подачи продукта
Added to glossary by
Oleg Nenashev
Apr 22, 2016 10:48
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Overhead product flightbar
English to Russian
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
промоборудов�
1. Operating instruction & Error messages
2. Pullnose conveyor
Maintenance and technical instructions
Pull nose conveyor en
3. Intermediate conveyor
Maintenance and technical instructions
intermediate conveyor en
4. Accubelt 1-2
Maintenance and technical instructions
accumulation conveyor en
conveyor standard en
5. Main conveyor
Maintenance and technical instructions
main conveyor en
6. Refeed conveyor 2-3
Maintenance and technical instructions
refeed conveyor 2-3
7. Refeed conveyor 1
Maintenance and technical instructions
refeed conveyor 1 en
8. Curved conveyor 1-2
Maintenance and technical instructions
curved conveyor ka en
9. Buffer conveyor 1-2
Maintenance and technical instructions
buffer conveyor 1-2 en
10. OFM static-moveable
Maintenance and technical instructions
[Bestandsnaam]
11. Gradomatic
Maintenance and technical instructions
gradomatic with divider plate en
12. Overhead product flightbar
Maintenance and technical instructions
opf slugloader nose
2. Pullnose conveyor
Maintenance and technical instructions
Pull nose conveyor en
3. Intermediate conveyor
Maintenance and technical instructions
intermediate conveyor en
4. Accubelt 1-2
Maintenance and technical instructions
accumulation conveyor en
conveyor standard en
5. Main conveyor
Maintenance and technical instructions
main conveyor en
6. Refeed conveyor 2-3
Maintenance and technical instructions
refeed conveyor 2-3
7. Refeed conveyor 1
Maintenance and technical instructions
refeed conveyor 1 en
8. Curved conveyor 1-2
Maintenance and technical instructions
curved conveyor ka en
9. Buffer conveyor 1-2
Maintenance and technical instructions
buffer conveyor 1-2 en
10. OFM static-moveable
Maintenance and technical instructions
[Bestandsnaam]
11. Gradomatic
Maintenance and technical instructions
gradomatic with divider plate en
12. Overhead product flightbar
Maintenance and technical instructions
opf slugloader nose
Proposed translations
(Russian)
4 | верхний пластинчатый конвейер подачи продукта | Oleg Nenashev |
5 | пластинчатый конвейер, идущего по верху | Roman Sosenko |
Change log
Apr 23, 2016 12:17: Oleg Nenashev Created KOG entry
Proposed translations
8 hrs
Selected
верхний пластинчатый конвейер подачи продукта
Судя по тексту каталога, модуль формирования стопок печенья SLUGMASTER содержит верхний пластинчатый конвейер подачи продукта и нижний ленточный конвейер, служащий для поддержки продукта и предотвращения его проворачивания (наверное поддерживающий ленточный конвейер движется в противоположном направлении).
Текст каталога на английский, конечно, переведен с нидерландского, поэтому звучит местами несколько загадочно, однако и к переводчику, переводившему с английского на русский есть некоторые вопросы.
Например, в данном конкретном случае It comprises an overhead product flightbar conveyor, featuring individual moving slug side guides переведено как Он состоит из пластинчатого конвейера, идущего по верху с двигающимися боковыми направляющими блока.
Сразу возникает вопрос, по верху чего это конвейер идет? То есть пропущен член предложения.
Да и все это предложение: "Он состоит из пластинчатого конвейера, идущего по верху с двигающимися боковыми направляющими блока (RUNNERS), которые статически лежат на пластинах" "без разгона" понять довольно сложно.
Потом непонятно, почему It comprises an overhead product flightbar conveyor переведено как "Он состоит из пластинчатого конвейера. Он состоит многих деталей и узлов, как упомянутых (поддерживающий ленточный конвейер), так и не упомянутых в тексте.
В общем, я бы рассматривал этот перевод как требующую значительной доработки основу для нормального перевода.
Текст каталога на английский, конечно, переведен с нидерландского, поэтому звучит местами несколько загадочно, однако и к переводчику, переводившему с английского на русский есть некоторые вопросы.
Например, в данном конкретном случае It comprises an overhead product flightbar conveyor, featuring individual moving slug side guides переведено как Он состоит из пластинчатого конвейера, идущего по верху с двигающимися боковыми направляющими блока.
Сразу возникает вопрос, по верху чего это конвейер идет? То есть пропущен член предложения.
Да и все это предложение: "Он состоит из пластинчатого конвейера, идущего по верху с двигающимися боковыми направляющими блока (RUNNERS), которые статически лежат на пластинах" "без разгона" понять довольно сложно.
Потом непонятно, почему It comprises an overhead product flightbar conveyor переведено как "Он состоит из пластинчатого конвейера. Он состоит многих деталей и узлов, как упомянутых (поддерживающий ленточный конвейер), так и не упомянутых в тексте.
В общем, я бы рассматривал этот перевод как требующую значительной доработки основу для нормального перевода.
Note from asker:
Спасибо, Олег! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
4 hrs
пластинчатый конвейер, идущего по верху
https://www.houdijk.com/ru/applications/count-feeding-with-b...
https://www.houdijk.com/applications/count-feeding-with-blen...
См. SLUGMASTER
https://www.houdijk.com/applications/count-feeding-with-blen...
См. SLUGMASTER
Example sentence:
Он состоит из пластинчатого конвейера, идущего по верху с двигающимися боковыми направляющими блока (RUNNERS), которые статически лежат на пла
Note from asker:
Спасибо, Роман! |
Something went wrong...