Jan 13, 2013 02:20
11 yrs ago
1 viewer *
English term
marines vs. navy
English to Russian
Other
Military / Defense
моряки
Помогите разобраться в разнице между двумя понятиями. В словарях оба переводятся как "военно-морской флот". Но я точно знаю, что это два разных подразделения в американских морских силах, и управляются они разными людьми. Как я понимаю marines - это морские пехотинцы, а как назвать людей, которые служат в navy? Если их назвать "моряки", то это ж слишком широкое понятие, ведь и marines можно назвать моряками (во всяком случае некоторые словари их так называют). И если в одном тексте говорится о marines и о navy, то как перевести так, чтоб было ясно, что это два отличающиеся друг от друга отдела военно-морского флота?
Proposed translations
(Russian)
4 | корпус морской пехоты и ВМФ (see explanation) | sparta1978 |
4 +7 | морская пехота и ВМС | Sasha Spencer |
Proposed translations
5 hrs
Selected
корпус морской пехоты и ВМФ (see explanation)
Также о США
О Морской пехоте - важная деталь, корпус морской пехоты составляющая ВМФ США. Передвижеие по морю и всё связанное с медициной, включая солдат медиков полностью исходит из ВМФ. Академия у них одна, и т д.
ВМФ, - кроме моряков имеется изобилие специальностей: подводники(submariners), летчики вмф(navy pilots), саперы/военные инженеры(sea bees) это основные. Объеденяющий термин моряки(sailors).
Есть также merchant marines (торговый морской флот), невоенная организация, находящаяся вне ВМФ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-01-14 09:56:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
вообще при возможности vibe, попробуйте в переводе предназначенным для американских моряков пару раз использовать термин seamen в описании их. реакция вас может удевить.
sailors именно предпочитаемый термин. seamen сильно тянет на сперму.
давид
О Морской пехоте - важная деталь, корпус морской пехоты составляющая ВМФ США. Передвижеие по морю и всё связанное с медициной, включая солдат медиков полностью исходит из ВМФ. Академия у них одна, и т д.
ВМФ, - кроме моряков имеется изобилие специальностей: подводники(submariners), летчики вмф(navy pilots), саперы/военные инженеры(sea bees) это основные. Объеденяющий термин моряки(sailors).
Есть также merchant marines (торговый морской флот), невоенная организация, находящаяся вне ВМФ.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-01-14 09:56:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
вообще при возможности vibe, попробуйте в переводе предназначенным для американских моряков пару раз использовать термин seamen в описании их. реакция вас может удевить.
sailors именно предпочитаемый термин. seamen сильно тянет на сперму.
давид
Peer comment(s):
neutral |
ViBe
: ВМФ в РФ, а в США - ВМС / "Академии" (училища) у ВМС и КМП США - разные! / не "sailors", а "seamen" / Somebody is a Family Guy fan here ... ;)
2 hrs
|
us naval academy at annapolis, md для обоих. ;) для морпехов, "маrine corps option"
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "очень понятно объяснили, спасибо!"
+7
14 mins
морская пехота и ВМС
Американский вариант (для других стран не уверена, что так же будет):
Marine Corps / Marines - Корпус морской пехоты / морские пехотинцы. Отдельный вид вооруженных сил.
Navy /Sailors - Военно-Морские Силы / моряки
В российской терминологии ВМС включает в себя морскую пехоту.
Называть морских пехотинцев моряками при переводе с английского было бы ошибкой, поскольку они представляют отдельный вид вооруженных сил.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-01-13 02:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корпус_морской_пехоты_США
http://ria.ru/world/20120912/748527079.html
Marine Corps / Marines - Корпус морской пехоты / морские пехотинцы. Отдельный вид вооруженных сил.
Navy /Sailors - Военно-Морские Силы / моряки
В российской терминологии ВМС включает в себя морскую пехоту.
Называть морских пехотинцев моряками при переводе с английского было бы ошибкой, поскольку они представляют отдельный вид вооруженных сил.
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2013-01-13 02:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
http://ru.wikipedia.org/wiki/Корпус_морской_пехоты_США
http://ria.ru/world/20120912/748527079.html
Peer comment(s):
agree |
Natalia Ischenko
2 mins
|
Спасибо!
|
|
agree |
MariyaN (X)
48 mins
|
Спасибо, Мария!
|
|
agree |
GaryG
1 hr
|
Спасибо Gary!
|
|
agree |
Angela Greenfield
: В США морская пехота относится к ВМС, но является самостоятельной структурной единицей. В других странах это может быть отдельным видом вооруженных сил.
2 hrs
|
Спасибо, Анджела!
|
|
agree |
Oleksandr Melnyk
5 hrs
|
Спасибо, Олександр!
|
|
agree |
ViBe
: USMC = отдельный вид ВС США наряду с ВМС (Navy). Организационно относится к мин-ву ВМС (Dep't of the Navy), являясь при этом самостоятельным видом ВС – так исторически сложилось. В этом уникальность этих двух видов ВС США в отличие от пяти остальных.
7 hrs
|
Спасибо!
|
|
agree |
olgaesq01
: What Angela said. USMC is the man department of the Navy :o) морпехи и моряки. Marines (always with the "M") and sailors unless the text specifies (Navy pilots, Navy Corpsmen, Seabees (Construction Battalion), submariners.
22 hrs
|
Discussion
*Strategic Horizons: Does America Need Two Armies?* http://www.worldpoliticsreview.com/articles/12612/strategic-...
Она же в русском переводе:
http://www.inosmi.ru/world/20130110/204445518.html