Jun 13, 2021 06:41
2 yrs ago
18 viewers *
English term

it appeared to be perfectly understood

English to Polish Law/Patents Law (general)
SIGNED, PUBLISHED AND DECLARED
by the Testatrix, XXX
whose first language is Polish, as and for
his Last Will and Testament, after the same
had first been read over to the Testatrix
in the English Language, and after the necessary explanations and interpretations
had been made to him in the Polish Language, in our presence, and it appeared to be perfectly understood and approved by him, in the presence of us, both present at the same time, who at his request in his presence, and) in the presence each other, have hereunto) subscribed our names as witnesses.

Discussion

Jacek Rogala (X) Jun 15, 2021:
@geopiet rzeczywiscie, pominąłem "appeared", ale jakoś nie mogę zgodziś się, ze w postępowaniu przed sądem lub okolicznosciach udowadniania -- coś może "wydawać się", zwłaszcza - jesli idzie o majątek lub życie ... ale - up to you ... kak gawariat Francuzy ...

makawa (asker) Jun 14, 2021:
dokument z Kanady Treść testamentu jest bardzo "spoko", ale poświadczenia "dziwne"
mike23 Jun 14, 2021:
Najpierw mowa o Testatrix (= a woman who made a Will) zamiast Testator, a potem pada his/him. Trochę to chyba niedopracowane.
geopiet Jun 13, 2021:
re: "it appeared" w propozycji Jacka zabrakło tłumaczenia tego zwrotu, kórym to świadkowie oddają swe odczucie/przekonanie/wrażenie, że odczytany dokument był w pełni przez testatora zrozumiamy ...
Jacek Rogala (X) Jun 13, 2021:
co do zasady nie istnieje sztywna nomenklatura prawnicza, oprócz pojęć indeksowanych, słownikowanych - w zasobach słownictwa aktów prawnych;
postanowienia mają być zrozumiałe, zwłaszcza dla sądu

Proposed translations

1 day 7 hrs
Selected

wydawał się (on być) całkowicie zrozumiały

it (= Last Will and Testament)
appeared to be - wydawał się (być)
perfectly - całkowicie, zupełnie
understood - zrozumiały/zrozumiany

Opcja 2 (mniej wierna): wydawało się, że został on całkowicie/w całości zrozumiany

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2021-06-14 14:14:22 GMT)
--------------------------------------------------

... (był/został) całkowicie/w całości zrozumiany

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 7 hrs (2021-06-14 14:19:45 GMT)
--------------------------------------------------

wydawał się on być w całości zrozumiany

on = Last Will and Testament

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2021-06-15 06:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

Opcja 3: było oczywiste/oczywistym, że jest/był on w pełni zrozumiany

Nieco inny niuans dla seem = plain and clear
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs

poprawnie/jak najlepiej zrozumiany i [tak] przyjęty/zaakceptowany do stosowania

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2021-06-13 10:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

Co do zasady - nie istnieje sztywna nomenklatura prawnicza, oprócz pojęć indeksowanych, słownikowanych - w zasobach słownictwa aktów prawnych;
postanowienia mają być zrozumiałe, zwłaszcza dla sądu
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search