Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
body of law applicable to choice of law
Hungarian translation:
jogválasztásra irányuló jogszabályok
Added to glossary by
Gamax Loc
Mar 3, 2005 10:43
19 yrs ago
English term
body of law applicable to choice of law
English to Hungarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
End User License Agreement of a Computer Software
This License specifically excludes that body of law applicable to choice of law.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | jogválasztásra irányuló jogszabályok | Elizabeth Rudin |
Proposed translations
32 mins
Selected
jogválasztásra irányuló jogszabályok
A "body of law" általában egy bizonyos jogi témával kapcsolatos jogszabályok gyűjteménye. A jogszabályok összességére is használják.
A mondat szerintem azt jelenti, hogy kikötik egy bizonyos állam joghatóságát, és kizárják azoknak a jogszabályoknak az érvényességét, amelyek lehetővé teszik a joghatóság kikötését és a jogválasztást.
A joghatóság kikötésének és a jogválasztásnak a kapcsolata (The relationship between choice of forum and choice of law clauses) http://www.uni-miskolc.hu/~eujog/1palastipubl.html
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-03-03 11:23:32 GMT)
--------------------------------------------------
Módosítom a második bekezdést:
Szerintem egy korábbi mondatban kikötötték egy bizonyos állam joghatóságát, és ebben a mondatban kizárják azokat a jogszabályokat (annak az államnak a jogszabályai közül, amelynek a joghatóságát kikötötték), amelyek egyébként lehetővé tehetnék a tetszőleges jogválasztást.
A mondat szerintem azt jelenti, hogy kikötik egy bizonyos állam joghatóságát, és kizárják azoknak a jogszabályoknak az érvényességét, amelyek lehetővé teszik a joghatóság kikötését és a jogválasztást.
A joghatóság kikötésének és a jogválasztásnak a kapcsolata (The relationship between choice of forum and choice of law clauses) http://www.uni-miskolc.hu/~eujog/1palastipubl.html
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2005-03-03 11:23:32 GMT)
--------------------------------------------------
Módosítom a második bekezdést:
Szerintem egy korábbi mondatban kikötötték egy bizonyos állam joghatóságát, és ebben a mondatban kizárják azokat a jogszabályokat (annak az államnak a jogszabályai közül, amelynek a joghatóságát kikötötték), amelyek egyébként lehetővé tehetnék a tetszőleges jogválasztást.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, pontosan erről volt szó."
Discussion
Az utols� mondat v�g�n nem "vagy", hanem "�s"...
This License shall be governed by and construed in accordance with the laws of the Province of Ontario, Canada, and the parties agree to submit to the exclusive jurisdiction of the courts of the Province of Ontario, Canada where permitted by applicable law, unless there is an Other License, in which case the choice of law and jurisdiction specified in that Other License shall prevail. This License specifically excludes (i) that body of law applicable to choice of law, and (ii) the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods and any legislation implementing such Convention, if otherwise applicable.
Erre a be�rkezett javaslat alapj�n azt a ford�t�st �rtam, hogy:
A felek belegyeznek, hogy ahol ezt az alkalmazand� jogszab�lyok megengedik, ott �gy�kben kiz�r�lag a kanadai Ontario tartom�ny b�r�s�ga j�r el, hacsak nincs M�sik Licenc, mert ebben az esetben a t�rv�nykez�s megv�laszt�sa a M�sik Licencben r�gz�tett m�don t�rt�nik. A jelen Licenc kifejezetten kiz�rja (i) a joghat�s�g v�laszt�s�ra ir�nyul� jogszab�lyok alkalmazhat�s�g�t; valamint (ii) az Egyes�lt Nemzetek Szervezete �ltal kiadott Nemzetk�zi �rt�kes�t�si Szerz�d�sek Egyezm�ny�t (Convention on Contracts for the International Sale of Goods) vagy az ilyen Egyezm�nyt megval�s�t� egy�b t�rv�nyeket (ha vannak).
Ez �gy helyes?