Glossary entry

English term or phrase:

The grace time of termination is 6 months

Hungarian translation:

A felmondás türelmi időszaka 6 hónap/a felmondási idő hat hónap

Added to glossary by Sandor HEGYI
Jul 9, 2008 13:14
15 yrs ago
English term

The grace time of termination is 6 months

English to Hungarian Tech/Engineering Law: Contract(s)
Lehet ez: "a türelmi idő lejárta 6 hónap"? A második termination zavar a mondatban. A teljes mondat: "The grace time of termination is 6 months and in case of termination, conditions as per this Agreement are to be applied."
A válaszokat előre is köszönöm!

Discussion

Mátyás Marosy Jul 9, 2008:
"... mely lejárat esetén (...) feltételek érvényesülnek" Ilyesmi lehet?

Proposed translations

+3
24 mins
English term (edited): The grace time of term. is 6 months and in case of term., conditions as per this Ag. are to be appl.
Selected

A felmondás türelmi időszaka 6 hónap, és felmondás esetén jelen szerződés pontjai irányadóak.

Mindössze ennyi szvsz
Peer comment(s):

agree Lingua.Franca : egy perccel előttem :)
12 mins
az mindig nagy csalódás, tudom :)
agree Andras Malatinszky : esetleg: a felmondási idő hat hónap...
47 mins
agree Andrea Szabados : "szerződés feltételei" vagy "szerződésben foglalt feltételek" legyen inkább, a pontos fordítás érdekében
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm, a mondat így kerül a szövegbe: "A felmondás türelmi időszaka 6 hónap, és felmondás esetén a szerződésben foglalt feltételek irányadóak.""
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search