Glossary entry

English term or phrase:

One feather is of no use to me, I must have the whole bird

Greek translation:

Τι να μου κάνει ένα πούπουλο μονάχα; Θέλω ολόκληρο το πουλι!

Added to glossary by STAMATIOS FASSOULAKIS
Feb 25, 2014 17:03
10 yrs ago
1 viewer *
English term

One feather is of no use to me, I must have the whole bird

English to Greek Other Idioms / Maxims / Sayings
Γνωρίζει κανείς την αντίστοιχη έκφραση στα ελληνικά

Discussion

STAMATIOS FASSOULAKIS (asker) Feb 25, 2014:
Kyriacos I don't think they had this in mind. Anyway wait and see if they can provide a text or at least something to help.
Kyriacos Georghiou Feb 25, 2014:
Modesty forbids but the only thing I was reminded of was an old Woody Allen, I think, joke: using a feather is kinky, using the whole chicken is perversion :)
STAMATIOS FASSOULAKIS (asker) Feb 25, 2014:
sorry Kyriacos this sentence came out of the blue from an agency and I ask him to provide a context or something relatated to the idiom. I am waiting his response. Back in my mind it reminds me something equivalent in Greek but I cannot recall it.
Kyriacos Georghiou Feb 25, 2014:
In what context? .... the mind boggles!

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Τι να μου κάνει ένα πούπουλο μονάχα; Θέλω ολόκληρο το πουλι!

Είναι από το παραμύθι «Το χρυσό πουλί» των Γκριμ.

Κοίτα εδώ
http://de.slideshare.net/thalianikaki/grimm-21175743
σελίδα 444 του pdf.

Note from asker:
Μπράβο Άννα τώρα θα διαβάσω και τα παραμύθια και θα κοιμηθώ σαν παιδάκι. Σ' ευχαριστώ.
Peer comment(s):

agree Kyriacos Georghiou : Careful Anna ... careful!
22 mins
Ευχαριστώ! Μήπως να κάνεις κανένα διάλειμμα, γιατί ποιος ξέρει τι θα γράψεις στη μετάφραση, έτσι που ξεφεύγεις σήμερα.... ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ Άννα"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search