Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
One feather is of no use to me, I must have the whole bird
Greek translation:
Τι να μου κάνει ένα πούπουλο μονάχα; Θέλω ολόκληρο το πουλι!
Added to glossary by
STAMATIOS FASSOULAKIS
Feb 25, 2014 17:03
10 yrs ago
1 viewer *
English term
One feather is of no use to me, I must have the whole bird
English to Greek
Other
Idioms / Maxims / Sayings
Γνωρίζει κανείς την αντίστοιχη έκφραση στα ελληνικά
Proposed translations
(Greek)
3 +1 | Τι να μου κάνει ένα πούπουλο μονάχα; Θέλω ολόκληρο το πουλι! | Anna Spanoudaki-Thurm |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
Τι να μου κάνει ένα πούπουλο μονάχα; Θέλω ολόκληρο το πουλι!
Είναι από το παραμύθι «Το χρυσό πουλί» των Γκριμ.
Κοίτα εδώ
http://de.slideshare.net/thalianikaki/grimm-21175743
σελίδα 444 του pdf.
Κοίτα εδώ
http://de.slideshare.net/thalianikaki/grimm-21175743
σελίδα 444 του pdf.
Note from asker:
Μπράβο Άννα τώρα θα διαβάσω και τα παραμύθια και θα κοιμηθώ σαν παιδάκι. Σ' ευχαριστώ. |
Peer comment(s):
agree |
Kyriacos Georghiou
: Careful Anna ... careful!
22 mins
|
Ευχαριστώ! Μήπως να κάνεις κανένα διάλειμμα, γιατί ποιος ξέρει τι θα γράψεις στη μετάφραση, έτσι που ξεφεύγεις σήμερα.... ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ Άννα"
Discussion