Apr 30, 2004 07:39
20 yrs ago
12 viewers *
anglais term
allied rights in and to the book... full term of copyright
anglais vers français
Droit / Brevets
Droit : contrat(s)
"X assigned to Y all motion picture and allied rights in and to the Book throughout the world for the full term of copyright, renewals and extensions thereof in perpetuity, subjec to the terms of the purchase agreement"
Bonjour,
Il s'agit du passage d'un contrat. "full term of copyright" pourrait-il se traduir par "toute la durée du droit d'auteur "?
Merci pour votre aide
Bonjour,
Il s'agit du passage d'un contrat. "full term of copyright" pourrait-il se traduir par "toute la durée du droit d'auteur "?
Merci pour votre aide
Proposed translations
(français)
4 | les droits associés du Livre....pour toute la durée du copyright | Francoise St Marc |
5 +1 | tous droits associés.....................pour toute la durée de | legiscriba |
Proposed translations
1 heure
Selected
les droits associés du Livre....pour toute la durée du copyright
non, on ne peut pas traduire copyright, c'est une notion différente de celle du droit d'auteur et ces deux notions varient en fonction de la législation du pays concerné : il existe par exemple des pays de droits d'auteur (comme la France (où ce droit est inaliénable) et des pays de copyrights (commes les USA). voir lien çi-dessous
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-04-30 09:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
in and to/ du/au
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 37 mins (2004-04-30 09:17:12 GMT)
--------------------------------------------------
in and to/ du/au
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci pour la précision sur copyright !"
+1
37 minutes
tous droits associés.....................pour toute la durée de
je pense
Something went wrong...