Mar 3, 2011 18:19
13 yrs ago
Dutch term

gebrekkige levering van aandelen

Dutch to Italian Law/Patents Law (general)
Verkoper heeft de aandelen verkregen op grond van een gebrekkige levering en mede op grond van artikel III der overgangsbepaling, opgenome in de Wijzingswet nummer 21155…
Proposed translations (Italian)
1 +1 consegna viziata di titoli

Proposed translations

+1
17 hrs
Selected

consegna viziata di titoli

voor een uitleg in het Nederlands zie blz. 316 en 317 van Mr. C. Asser's handleiding tot de beoefening van het Nederlands burgerlijk recht: de naamloze en besloten vennootschap, 2009 ofbijvoorbeeld Compendium van het ondernemingsrecht van Slagter, 2005 (links hieronder).
om een goede Italiaanse vertaling te kunnen geven is er wat weinig context: gaat het om azioni of om quote? daarvoor moet je weten welke rechtsvorm de vennootschap heeft. vandaar dat ik suggereer om titoli te gebruiken - de algemene term dus.
gebrek wordt meestal vertaald met vizio.
levering zou ik hier vertalen met consegna, zie bijv. art. 2355 co. 2 codice civile (circolazione delle azioni).
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio : wat een prima antwoord! Ik ook voor "titoli".
2 hrs
dank je wel, miss! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "tausend dank"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search