Glossary entry

Croatian term or phrase:

\"Car je posran\" (citat)

English translation:

\" The Emperor is crapped all over\" \"Flies were shitting on the Lord Emperor\"

Added to glossary by Martina Pokupec (X)
Mar 19, 2013 06:09
11 yrs ago
Croatian term

"Car je posran" (citat)

Croatian to English Art/Literary Poetry & Literature
Prvo, isprike na ružnoj riječi no radi se o citatu s aluzijom na Dobrog vojnika Švejka Jaroslava Hašeka.

Prevodim znanstveni članak u kojem se ogoljele činjenice povezuju s Andersenovim citatom "Car je gol", pa u fus noti imam:

"Prof. Perišin ide i dalje i prihvaća tvrdnju Dobrog vojnika Švejka, koji parafrazira Andersena, pa kaže „Car je posran“. To možda i najbolje odgovara ogoljelim činjenicama, a koje vide samo oni koji su najiskreniji, a to su mala djeca".

Hvala na pomoći

Discussion

Suncana Kursan Mar 20, 2013:
Ma tako je najbolje je 'Lord Emperor is full of shit'...potpuno se slazem!
Kasnije Palivec pita "What can they do to me on account of a Lord Emperor's picture being full of shit" tako da i ja mislim da je "Lord Emperor is full of shit" najbolji prijevod i u doslovnom i prenesenom smislu.
U knjizi je riječ o carevoj slici, citiram prijevod "Dobrog vojnika Švejka":
"Bretschneider quietly stared across the deserted pub. After a while, he said out loud:
"At one time, a picture of our Lord Emperor used to hang here. Right over there where that mirror is now." Yeah, you’re right," said Palivec, "it used to hang there. And the flies kept shitting on it, so, I put it in the attic."
Malo kasnije Bretschneider privodi Paliveca: ""Don’t let it make you feel too bad," Švejk said, attempting to console him. "I’m being taken in for high treason." "But why me?" lamented Mr. Palivec. "I was so careful." Bretschneider flashed a wry smile, then victoriously stated: "You’re going in because you said that the flies were shitting on the Lord Emperor."
@Martina malo kasnije reagiram nego što je vjerojatno od velike korist, sorry.. ali očito to onda nije točan citat iz Švejka, nego parafraza. pa mi pada napamet da bi se u tom slučaju kao daljnja razrada izraza iz fusnote moglo u prijevodu reći: The Lord Emperor is full of shit. Što kaže prevoditeljska zajednica?
Davor Ivic Mar 19, 2013:
kao što i sama lijepo elaborirala car je naprosto idot
Martina Pokupec (X) (asker) Mar 19, 2013:
da kad češki nikako ne znam. Ono što sam našla u engleskom tekstu je: "The flies were (are) shitting on the Lord Emperor" :). To sam za sada stavila. Svakako je aluzija na Andersena, kada jedino iskrenost djeteta otkrije da je car zapravo naivan "idijot", a još su veći oni koji mu podilaze...
ako sam dobro shvatila... ...ponovno čitajući pitanje, potreban je prijevod citata iz Dobrog vojnika Švejka na engl.. nažalost, ja ga nigdje ne nalazim, ali možda bi pomoglo da se pita u paru češki-engl.?
sazo Mar 19, 2013:
Nekako bi mi to imalo više smisla.
Davor Ivic Mar 19, 2013:
dobro pitanje Sandra! U takvom kontekstu najjedostaviji prijevod bi bio "Emperor sucks!"
sazo Mar 19, 2013:
Je li možda posran u kontekstu loš, nikakav?

Proposed translations

3 hrs
Selected

" The Emperor is crapped all over"

od vulg. kolokvijalne fraze koja se koristi u prenesenom značenju i kad želimo nekoga ili nešto obezvrijediti

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2013-03-20 12:32:37 GMT)
--------------------------------------------------

odnosno, još bolje: ...is full of shit
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins

there is shit on the emperor (Tzar)

reffering to "there are no clothes on the same" therofore he is naked, or in this case shitted over
Something went wrong...
54 mins
Croatian term (edited): \"Car je posran\" (citat)

The Emperor is beshitted!

From phrase:'The Emperor is naked'.
This 'beshitted' is one way to say it as well.
Something went wrong...
3 days 8 hrs

the emperor is covered in shit

možda bi moglo i ovo, ovisno o kontekstu.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search