Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
clean vs contaminated procedure
Polish translation:
zabieg w polu czystym vs zabieg w polu skażonym
Added to glossary by
Kalip
Feb 11, 2005 12:48
19 yrs ago
2 viewers *
English term
clean vs contaminated procedure
English to Polish
Medical
Medical (general)
SURGERY
Kolejny odcinek z serii "Chirurgu, ratuj!" - Czy chodzi o zabieg "czysty" vs "septyczny"? Szczerze mówiąc, coś mi dzwoni, ale nie wiem, na której sali operacyjnej hehe :)
Proposed translations
(Polish)
5 | zabieg w polu czystym vs zabieg w polu skażonym | Kalip |
2 | napisałbym tak samo | OTMed (X) |
Proposed translations
1 day 19 hrs
Selected
zabieg w polu czystym vs zabieg w polu skażonym
Podzial ran chirurgicznych/pola operacyjnego wg czystosci jest nastepujacy:
clean - czyste
clean-contaminated - czyste skażone
contaminated - skażone
dirty - brudne
http://www.dewitt.wramc.amedd.army.mil/Infection Control/Inf...
clean - czyste
clean-contaminated - czyste skażone
contaminated - skażone
dirty - brudne
http://www.dewitt.wramc.amedd.army.mil/Infection Control/Inf...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzięki :)"
55 mins
napisałbym tak samo
Chyba w pracy nie spotkałem się z książkowym odpowiednikiem - zawsze słyszałem zabiegi "czyste" i "brudne"; pytałem też żony ginekolożki i u nich w klinice "jest podobnie". Może ktoś z Kolegów spotkał się z bardziej naukowym określeniem?
Something went wrong...