Oct 13, 2004 20:35
19 yrs ago
English term
all claims that have arisen from his employment shall be settled
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
z rozwiazania umowy o prace. Z kontekstu wnioskuje, ze chodzi o niezglaszanie roszczen przez pracownika, ale juz pojecia nie mam jak ujac ww. fragment po 'prawniczemu'?
Proposed translations
(Polish)
Proposed translations
9 hrs
Selected
wszelkie roszczenia z tytulu zatrudnienia pracownika zostana zaspokojone
settle a claim - zaspokoic roszczenie (Pienkos)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dzieki;-)"
19 mins
wszystkie roszczenia wynikające ze swego zatrudnienia będą uzgodnione
czy ja wiem?
10 hrs
wszelkie roszczenia wynikające ze stosunku pracy zostaną zaspokojone
ew. uregulowane
stosunek pracy to standardowe wyrazenie polskie w tym wypadku
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 11 mins (2004-10-14 07:47:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="stosunku pracy"&lr= 46 tys. trafien
ROZPATRYWANIE SPORÓW O ROSZCZENIA ZE STOSUNKU PRACY. Pracownik może dochodzić swych roszczeń ze stosunku pracy na drodze sądowej. ...
www.infor.pl/dane/?right=praca_ spory&tresc=osoby_fizyczne
HTH - i nie chodzi o punkty :)
stosunek pracy to standardowe wyrazenie polskie w tym wypadku
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs 11 mins (2004-10-14 07:47:10 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
http://www.google.pl/search?hl=pl&q="stosunku pracy"&lr= 46 tys. trafien
ROZPATRYWANIE SPORÓW O ROSZCZENIA ZE STOSUNKU PRACY. Pracownik może dochodzić swych roszczeń ze stosunku pracy na drodze sądowej. ...
www.infor.pl/dane/?right=praca_ spory&tresc=osoby_fizyczne
HTH - i nie chodzi o punkty :)
Something went wrong...