Glossary entry

английский term or phrase:

edges of the body walls

русский translation:

края стенок корпуса / края стенок флакона

Added to glossary by Mikhail Kropotov
Jul 5, 2004 10:39
19 yrs ago
английский term

edges of the body walls

английский => русский Техника Косметика, парфюмерия industial pattern - bottle for perfume liquids
According to the registered industrial pattern the bottle has its receptacle part whose body has at its top round ring swelling. The shape of me bottle bottom as well as the cross-section of the body from the bottom almost to the said ring swelling is similar in shape to rectangle with the bulged sides and rounded corners. ***The edges of the body walls *** are shaped in such a way that from the front view, at the beginning they widen along the circle and then they are narrowing on the gentle arc. They have the smallest width just below the said ring swelling where they bend and from this point they widen on the arc to the diameter of the said round ring swelling. From the side view the narrower walls get even narrower along straight lines up to the height of the said bend and from this point they suddenly widen open up to the diameter of the round ring swelling. From the top the said swelling changes into wide cylindrical neck of slightly smaller diameter, covered with screw thread.
The essential features of the industrial pattern: shape of the body of the receptacle part of the bottle which at the top has round ring swelling which changes into wide cylindrical neck covered with crew thread. This body gets narrower when the distance from the bottom increases up to the said ring swelling and its cross-section is similar to that of a rectangle with bulged sides and rounded 'corners.
Proposed translations (русский)
3 +6 края стенок (корпуса)

Proposed translations

+6
2 мин
Selected

края стенок (корпуса)

#

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-07-05 10:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Словосочетание встречается в рунете, в том числе и в описаниях конструкций.
Я просто не уверен, чтО Вы спрашиваете. Есть ли установленный перевод \"edge of the wall\", или как в данном случае понятно написать.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2004-07-06 09:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Большинство соглашается с \"края стенок флакона\", я только за.
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 час
thanx!
agree Svetlana Tolstova : (флакона)///////////// Наверное лучше без "корпуса". IMHO
1 час
thanx! то есть, "края стенок флакона" или "края стенок корпуса флакона"?
agree KLENA : края стенок флакона
7 час
спасибо!
agree martsina : корпус - нормально в описании пром. образца. http://www.pet-inform.ru/index.htm - о патентовании форм бутылок, флаконов
8 час
классная ссылка! правда сайт у них не ахти, но полезно
agree ilbe : with KLENA
9 час
спасибо!
agree Andrew Vdovin
20 час
спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "гран мерси !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search