Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
identity code
Spanish translation:
código de identificación
English term
identity code
Date of birth:
Identity code:
citizenship:
surname, first name(s):
company name:
identity code:
5 | código de identificación | Ines R. |
4 | Codigo de Identidad | Eileen Brophy |
4 | número nacional de identificación | Víctor Zamorano |
Mar 27, 2024 19:26: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Apr 1, 2024 13:35: Ines R. Created KOG entry
Non-PRO (2): abe(L)solano, Pablo Cruz
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
código de identificación
"The personal identity code (Finland) is a means of identification for individuals that is more specific than a name. Several people may have the exact same name but there are no two persons with exactly the same personal identity code. The personal identity code is meant to be permanent..."
Esto es la traducción del término inglés.
En paréntesis pondría que corresponde en España al:
[Número de identificación Fiscal (NIF) o
Número de identificación extranjero (NIE)]
Codigo de Identidad
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-27 21:08:15 GMT)
--------------------------------------------------
Así es como yo hubiera traducido todo:
Fecha de nacimiento
Código de identidad:
nacionalidad:
apellidos, nombre(s):
razón social:
código de identidad:
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-27 21:09:25 GMT)
--------------------------------------------------
Así es como yo hubiera traducido todo:
Fecha de nacimiento
Código de identidad:
nacionalidad:
apellidos, nombre(s):
razón social:
código de identidad:
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2024-03-27 21:10:39 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpa que mi nota ha sido repetido pero no funciona bien está pagina para mi hoy!! :-0((
número nacional de identificación
Uso "número" en vez de código porque me suena más natural en español (https://es.wikipedia.org/wiki/Número_de_identificación_nacio... aunque es verdad que es un código alfanumérico.
Es más que nada por dar otra alternativa.
--------------------------------------------------
Note added at 16 horas (2024-03-28 11:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
O "de identidad", claro.
Something went wrong...