deliver good and sufficient deeds

Portuguese translation: outorgar escrituras (públicas) válidas e bastantes/suficientes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:deliver good and sufficient deeds
Portuguese translation:outorgar escrituras (públicas) válidas e bastantes/suficientes
Entered by: Rita Barbosa Diallo

17:59 Mar 10, 2024
English to Portuguese translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / power of attorney
English term or phrase: deliver good and sufficient deeds
Olá, desde já agradeço pela ajuda.

CONTEXTO:
To lease, sell, use, establish title to, register, insure, transfer, mortgage, maintain, manage, pledge, exchange, or otherwise dispose of or encumber any and all of my property, real, personal, or mixed, including motor vehicles of any kind, and to execute and "deliver good and sufficient deeds" or other instruments for the lease,
Rita Barbosa Diallo
Canada
outorgar escrituras (públicas) válidas e bastantes/suficientes
Explanation:
5. realizar; fazer
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/delive...


2. Conceder.

3. [Direito] Estipular, declarar (em escritura pública).

"outorgar", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2024, https://dicionario.priberam.org/outorgar.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/deeds

https://dicionario.priberam.org/suficiente

"... outorga de escritura pública é suficiente para afastar a necessidade da ação específica de adjudicação compulsória..."

https://www.jusbrasil.com.br/busca?q=obrigação de fazer outo...

"... livre de quaisquer ónus e/ou encargos, obrigando-se esta, por sua vez, a outorgar escritura pública bastante tendente a transmitir a propriedade para os PRIMEIROS..."

http://www.gde.mj.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381f...

http://www.gde.mj.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381f...

Seria assim que traduziria em pt-pt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2024-03-10 21:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

O verbo "to deliver" em inglês é daqueles verbos que tem pano para mangas e dá-nos que fazer!
Tenho visto com alguma frequência ser traduzido neste contexto por "entregar", o que não concordo totalmente.
O texto abaixo, embora em espanhol, explica bem o sentido deste verbo:

Execute and Deliver es una expresión jurídica tradicional que se emplea para indicar que las partes del contrato han firmado o firmarán el documento en cuestión. Como en la siguiente frase.

Each Party warrants to the other that it has the legal right and full power and authority to execute and deliver this Agreement and all the documents which are to be executed by it.

Cada una de las Partes garantiza a la otra que tiene el derecho y dispone de las facultades y autorizaciones necesarias para firmar este Contrato y todos los documentos que habrán de formalizarse.

El doblete significa, en concreto, firmar, suscribir o celebrar un contrato o cualquier otro documento, por lo que puede traducirse por alguno de estos verbos.

https://traduccionjuridica.es/ingles-juridico-execute-and-de...


Sendo assim, pode utilizar outorgar e/ou celebrar.
Selected response from:

expressisverbis
Portugal
Local time: 22:43
Grading comment
Muito obrigado a todos!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2outorgar escrituras (públicas) válidas e bastantes/suficientes
expressisverbis
4 +1produzir documentação de registro adequada e suficiente
Mario Freitas


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
outorgar escrituras (públicas) válidas e bastantes/suficientes


Explanation:
5. realizar; fazer
https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/delive...


2. Conceder.

3. [Direito] Estipular, declarar (em escritura pública).

"outorgar", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2024, https://dicionario.priberam.org/outorgar.

https://www.infopedia.pt/dicionarios/ingles-portugues/deeds

https://dicionario.priberam.org/suficiente

"... outorga de escritura pública é suficiente para afastar a necessidade da ação específica de adjudicação compulsória..."

https://www.jusbrasil.com.br/busca?q=obrigação de fazer outo...

"... livre de quaisquer ónus e/ou encargos, obrigando-se esta, por sua vez, a outorgar escritura pública bastante tendente a transmitir a propriedade para os PRIMEIROS..."

http://www.gde.mj.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381f...

http://www.gde.mj.pt/jtrp.nsf/56a6e7121657f91e80257cda00381f...

Seria assim que traduziria em pt-pt.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2024-03-10 21:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

O verbo "to deliver" em inglês é daqueles verbos que tem pano para mangas e dá-nos que fazer!
Tenho visto com alguma frequência ser traduzido neste contexto por "entregar", o que não concordo totalmente.
O texto abaixo, embora em espanhol, explica bem o sentido deste verbo:

Execute and Deliver es una expresión jurídica tradicional que se emplea para indicar que las partes del contrato han firmado o firmarán el documento en cuestión. Como en la siguiente frase.

Each Party warrants to the other that it has the legal right and full power and authority to execute and deliver this Agreement and all the documents which are to be executed by it.

Cada una de las Partes garantiza a la otra que tiene el derecho y dispone de las facultades y autorizaciones necesarias para firmar este Contrato y todos los documentos que habrán de formalizarse.

El doblete significa, en concreto, firmar, suscribir o celebrar un contrato o cualquier otro documento, por lo que puede traducirse por alguno de estos verbos.

https://traduccionjuridica.es/ingles-juridico-execute-and-de...


Sendo assim, pode utilizar outorgar e/ou celebrar.

expressisverbis
Portugal
Local time: 22:43
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 185
Grading comment
Muito obrigado a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Teresa Borges de Almeida
12 hrs
  -> Obrigada, Teresa!

agree  Karla Taufner
18 hrs
  -> Obrigada, Karla!
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
produzir documentação de registro adequada e suficiente


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 18:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 535

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Toledo
16 hrs
  -> Obrigado, Yuri!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search