fleeting side glance through to another world

Spanish translation: vislumbrar fugazmente otro mundo // vislumbrar de reojo otro mundo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fleeting side glance through to another world
Spanish translation:vislumbrar fugazmente otro mundo // vislumbrar de reojo otro mundo
Entered by: Antonio Berbel Garcia

08:26 Jan 24, 2024
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Ornitología
English term or phrase: fleeting side glance through to another world
Golden orioles
In 2014 Chris Stewart published Last Days of the Bus Club, describing it in a rather tongue-in-cheek way as the fourth volume in his Driving Over Lemons trilogy. Following his lead, I’m now declaring golden oriole (Oriolus oriolus in Latin, oropéndola in Spanish) to be the fourth member of the ‘exotics’ trio.
I’m down on our bottom terrace, tinkering about with the fairly primitive irrigation system. I hear a beautiful fluting call and spin round just in time to see a medium-sized bird flying along the valley, with hints of yellow and black. It’s against the sun, so the colours are not too obvious, but the package – song, size, hints of colour, mode of flight, what birders call the ‘jizz’, can only say ‘golden oriole’. We’ve heard them here occasionally and my guess is that they like the tall eucalyptus trees below the abandoned hamlet of Los Garcías, at the end of the valley and near the fuente, about 300 metres away. I’m just absorbing the pleasure this moment has given me, when back it comes, in swooping flight, fluting as it goes, this time with the sun on it, leaving no doubt that it is a male oriole, a superb addition to the mix of local species.
You’d think that a 24 cm long bright yellow bird with black wings and a pink beak would be easy enough to see but they’re not. They spend most of their time in the canopy of high trees and are surprisingly well camouflaged. The females, olive-green above and paler below, are even harder to spot. The giveaway is the call. Google golden oriole and you can see and hear video and audio clips so you’ll know what you’re listening for. I’ve had several conversations with friends and acquaintances who have waxed eloquent about the joy they’ve had from oriole encounters, one of whom, Fred Smithers, captured it perfectly: “Seeing the oriole is like having a fleeting side glance through to another world.”
Antonio Berbel Garcia
Local time: 22:52
vislumbrar fugazmente otro mundo // vislumbrar de reojo otro mundo
Explanation:
Creo que vislumbrar refleja bien la idea.
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 22:52
Grading comment
Muchísimas gracias a todos y todas.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7vislumbrar fugazmente otro mundo // vislumbrar de reojo otro mundo
Beatriz Ramírez de Haro
4 +3(echar un) vistazo fugaz a otro mundo
Víctor Zamorano
4una breve mirada lateral a otro mundo
Eileen Brophy


Discussion entries: 2





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
(echar un) vistazo fugaz a otro mundo


Explanation:
algo así.

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutos (2024-01-24 09:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

Y "de reojo". Perdona Pablo que no vi tu comentario, anterior a mi respuesta.

Víctor Zamorano
Spain
Local time: 22:52
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz: Nada que perdonar, se puede formular de un montón de formas pero la idea es esa. Salud
12 mins

agree  abe(L)solano
41 mins

agree  Victor Sanz
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
una breve mirada lateral a otro mundo


Explanation:
Otra opción

Eileen Brophy
Spain
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
vislumbrar fugazmente otro mundo // vislumbrar de reojo otro mundo


Explanation:
Creo que vislumbrar refleja bien la idea.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 22:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1556
Grading comment
Muchísimas gracias a todos y todas.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Begoña Recaséns
36 mins
  -> Gracias Begoña - Bea

agree  Beta Cummins
1 hr
  -> Muchas gracias - Bea

agree  Nora Escoms
1 day 5 hrs
  -> Gracias Nora - Bea

agree  Ricardo Robina
1 day 14 hrs
  -> Gracias Ricardo - Bea

agree  Richard VH
1 day 16 hrs
  -> Gracias Richard - Bea

agree  Mónica Algazi: Bello y más poético.
4 days
  -> Mil gracias, Mónica - Bea

agree  Ashley Salazar
20 days
  -> Gracias Ashley - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search