Jan 23 10:39
4 mos ago
34 viewers *
English term

global trade and growth may be less dependent on these two nations

English to German Bus/Financial Investment / Securities Welthandel, De-Globalisierung, Schwellenländer 2024
Direct trade, bypassing the dollar is becoming increasingly common, with regular reports of direct commodity transactions in Chinese renminbi and Indian rupees. What does this mean for investors? In our view, ***it means that global trade and growth may be less dependent on these two nations*** going forward, and more dependent on cross-border investment between countries.

Vorerst so übersetzt:

Wir glauben daher, dass der Welthandel und das Wachstum in Zukunft immer stärker von diesen beiden Ländern unabhängig werden. Stattdessen werden grenzüberschreitende Investitionen zwischen den Ländern zunehmen.

Allerdings verstehe ich den logischen Zusammenhang zum ersten Satz überhaupt nicht. Who may help?
Change log

Jan 23, 2024 16:49: Murad AWAD changed "Term asked" from "it means that global trade and growth may be less dependent on these two nations" to " global trade and growth may be less dependent on these two nations"

Discussion

dkfmmuc Jan 24:
Eine kleine Ergänzung zum Vorschlag Wie wäre es denn mit dem Begriff der grenzüberschreitenden *Direkt*investitionen. Damit wird ganz deutlich beschrieben, dass keine dritte Währung und/oder supranationale Finanzierungsquelle an der Transaktion beteiligt ist.
Björn Vrooman Jan 23:
@Steffen Da war meine Erklärung zu kurz; ich meinte, es geht nicht um "zunehmend direkten Handel am Weltmarkt vorbei" in Bezug auf die Länder China und USA bzw. China und Indien [PS: komme auch schon ganz durcheinander!] - deshalb steht ja vor "countries" auch kein Artikel und nichts - sondern einfach um mehr "direkten Handel am Weltmarkt vorbei" jeglicher Länder (mit Indien und China bzw. deren Nachbarländern als Beispiel).

Insofern stimme ich deiner Formulierung zu, nur dem Bezugspunkt nicht; gebe aber zu, dass man dies nur sieht, wenn man den ganzen Absatz kennt.

Einen schönen Nachmittag!
Steffen Walter Jan 23:
@Björn Ja, gut möglich, dass deine Interpretation stimmt. Im engeren Kontext deutet aber zumindest "cross-border investment between countries" darauf hin, dass es zumindest an dieser Stelle um direkte Handelsbeziehungen (bzw. Direktinvestitionen) geht.
Björn Vrooman Jan 23:
@Steffen Nicht genug Kontext gepostet =(? Aus irgendeinem Grund bin ich das erste Mal auf die Seite gekommen, während es mir jetzt verwehrt bleibt. Vielleicht kann Andrea ja den Satz mit den China und USA posten.

Um direkten Handel am Weltmarkt vorbei geht es mEn nicht (im Gesamttext). Das mit Indien und China im Nebensatz ist so ein Throw-Away-Satz, bzw. ein Beispiel. Indien kommt mEn sonst gar nicht vor. Dafür aber dieser "shift" am Anfang; und da es hier um das Fazit geht, wird sich "these", dass hier, ja, ein bisschen unglücklich ist, auf die zuvor besprochenen Einflusssphären beziehen.

Hier einen Satz als Unterstützung aus einer Studien-Fußnote:
"The shift out of dollars has been in two directions: one quarter into the Chinese renminbi and three quarters into the currencies of smaller countries that have played a more limited role as reserve currencies. See Arslanalp, S., Eichengreen, B. and Simpson-Bell, C. (2022) , 'The Stealth Erosion of Dollar Dominance and the Rise of Nontraditional Reserve Currencies', Journal of International Economics, Vol. 138, No 103656."
https://www.ecb.europa.eu/pub/ire/article/html/ecb.ireart202...

Beste Grüße
Steffen Walter Jan 23:
Das könnte bedeuten, dass ... ... die beiden Länder zunehmend direkten Handel am Weltmarkt vorbei treiben (mit Transaktionen in jeweiliger Landeswährung), wodurch die betreffenden Volumina global nicht mehr zum Tragen kommen. Aber: Um beurteilen zu können, ob mit "these two nations" tatsächlich China und Indien (und nicht China und die USA) gemeint sind, fehlt weiterer Kontext.
Andrea Hauer (asker) Jan 23:
Ah, ich verstehe, vielen Dank Björn!
Björn Vrooman Jan 23:
PS Deshalb auch "splintering of global spheres of influence". Eine Auswirkung sieht man aufgrund Ukraine vs. Russland womöglich ebenfalls, bspw.:
"Russia and China have initiated several measures like cross-border inter-bank payment systems parallel to the SWIFT. "
https://thewire.in/trade/dollar-currency-trade

[Insgesamt ein passender Artikel zu deiner Frage.]

Eigentlich sollte es um zwei Sphären gehen (mit der "Sinosphere"):
https://www.wsj.com/economy/trade/economy-us-china-tariffs-t...

Könnte nun - als Gegenpole - aber anscheinend ebenfalls hinfällig sein, weil man auf noch kleinere Einheiten setzt.

Grüße
Björn Vrooman Jan 23:
@Andrea Ich weiß, um welchen Text es geht und da musst du weiter vorgreifen, nämlich auf den "shift in economic growth", der normalerweise von zwei Ländern kam: China und USA.

Und jeder hat davon profitiert bzw. bei Sanktionen etc. eben gerade nicht, daher suchen Schwellenländer nach Alternativen, um nicht im "Western system", an das China ja wohl angeschlossen ist, gefangen zu sein.

Und man setzt nun lieber auf den Handel mit Nachbarländern: "the share of trade between EM countries is more than 40% of total EM exports"; die werden dann in der jeweiligen LCY (local currency) bezahlt.

Beste Grüße

Björn

Proposed translations

22 mins
English term (edited): it means that global trade and growth may be less dependent on these two nations

es bedeutet, dass der globale Handel und das Wachstum weniger von diesen beiden Nationen abhängig se

Why use "nation" and not countries in this English sentence?

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2024-01-23 11:04:37 GMT)
--------------------------------------------------

abhängig sein könnten
Something went wrong...
28 mins
English term (edited): it means that global trade and growth may be less dependent on these two nations

dass Welthandel und Wirtschaftswachstum voraussichtlich in Zukunft (...)

Das ergibt in der Tat keinen Sinn. Es sei denn, dass vorher noch von zwei anderen Nationen gesprochen wurde, nämlich den USA (wegen der Dollar) und (?).

Die Übersetzung ist in Ordnung, ich habe nur zwei Kleinigkeiten ergänzt (wegen dem "may") und die Artikel rausgenommen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search