The E-Buck

Portuguese translation: dinheiro virtual; grana virtual

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:e-buck
Portuguese translation:dinheiro virtual; grana virtual
Entered by: Matheus Chaud

19:19 Dec 5, 2023
English to Portuguese translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banking
English term or phrase: The E-Buck
The E-Buck Stops Here? - Cows, cowries, coins, paper, gold: Money has always had a physical presence. But today, it is quickly evolving into numbers that float through the ether. This modern era of money began in 1946 with the first bank-issued charge card. Credit cards followed some 12 years later, still related to dollars. However, technology, with cryptocurrencies like Bitcoin, is changing the world’s definition of “money.”

PT-BR
Ena Smith
United States
Local time: 03:21
o dinheiro virtual
Explanation:
dinheiro virtual:
https://www.google.com/search?q="dinheiro virtual"


Ex.:
Bitcoin, o dinheiro virtual
https://brasilescola.uol.com.br/economia/bitcoin-dinheiro-vi...
Selected response from:

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 04:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5o dinheiro virtual
Matheus Chaud
4 +1a grana virtual (mantendo a gíria)
Mario Freitas
5o dinheiro eletrônico
Tainá Ferreira
4O dólar (ou a moeda) digital
Jefferson Pereira
4 -2O E-Buck / Evergreen Buck
Oliver Simões
2A Quebra dos Escudos digital pára aqui?
Nick Taylor


Discussion entries: 3





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
o dinheiro virtual


Explanation:
dinheiro virtual:
https://www.google.com/search?q="dinheiro virtual"


Ex.:
Bitcoin, o dinheiro virtual
https://brasilescola.uol.com.br/economia/bitcoin-dinheiro-vi...

Matheus Chaud
Brazil
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 268

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Richard Purdom
1 hr
  -> Obrigado, Richard!

agree  Maria Teresa Borges de Almeida
2 hrs
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Yuri Toledo
2 hrs
  -> Obrigado, Yuri!

agree  Thiago Silva: Tanto a sua sugestão quanto a do Mario estão corretíssimas.
17 hrs
  -> Obrigado, Thiago!

agree  expressisverbis
22 hrs
  -> Obrigado, Sandra!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the e-buck
O dólar (ou a moeda) digital


Explanation:
Sugestão. Costuma-se, no inglês, colocar "E" antes de uma palavra para se referir à versão digital dela - como e-mail, e-commerce etc - e o *buck*, neste contexto, tem o sentido de *dólar*, mas pode dar vazão para *moeda*.

Referência:

https://dictionary.cambridge.org/pt/dicionario/ingles-portug...

--------------------------------------------------
Note added at 23 minutos (2023-12-05 19:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Como *buck* é mais informal, sugiro, também, *grana*.

Jefferson Pereira
Brazil
Local time: 04:21
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
the e-buck
O E-Buck / Evergreen Buck


Explanation:
Acredito que seja isto. O "e" não quer dizer "electronic" e sim "evergreen". Vale por dinheiro, mas nào é dinheiro, segundo a descrição abaixo. Por isso, sugiro deixar em inglês mesmo. Se for o caso, pode acrescentar uma nota de rodapé explicativa.

E-bucks are short for “Evergreen Bucks”. You earn one E-buck for every $10 you spend at Evergreen of Colonial Heights during the earning period. An E-buck is worth the value printed on it. They come in $1, $5, $10, & $20 increments. You will get physical E-buck to hold onto at checkout. Make sure you keep it in a safe & memorable spot. We cannot track your E-bucks for you. https://egardenplace.com/e-bucks/

Oliver Simões
United States
Local time: 00:21
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 123

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Richard Purdom: e very obviously means electronic. Read the context.
1 hr
  -> If it meant electronic money, there would be no need for capitalization. You ignored my reference, but who cares about references here?

disagree  Antônio Souza: Concordo com o Sr. Purdom, está claro que sua tradução não tem absolutamente nada a ver com o contexto. Suas referências são totalmente irrelevantes no contexto acima.
1 hr
  -> If it meant electronic money, there would be no need for capitalization. You ignored my reference, but who cares about references here?

neutral  Thiago Silva: A capitalização pode ser um erro do texto original. Sua sugestão realmente não cabe no contexto de criptomoedas a que o texto se refere.
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the e-buck
a grana virtual (mantendo a gíria)


Explanation:
Sem dúvidas, a sugestão do Matheus é boa, com "dinheiro". Mas "buck" é gíria para dinheiro em inglês, então eu usaria "grana".

Mario Freitas
Brazil
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 715

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Thiago Silva
15 hrs
  -> Obrigado, Thiago!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
o dinheiro eletrônico


Explanation:
Outra opção.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2023-12-05 22:57:18 GMT)
--------------------------------------------------

Como o texto também fala de cartão de crédito, sugiro "dinheiro eletrônico".

Definição de "virtual": "existente apenas em potência ou como faculdade, sem efeito real".

Tainá Ferreira
Brazil
Local time: 04:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 60
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the e-buck
A Quebra dos Escudos digital pára aqui?


Explanation:
A Quebra dos Escudos digital

Nick Taylor
Local time: 08:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search