GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Oct 1, 2023 |
English to Italian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mirko Mainardi Italy Local time: 03:25 | ||||||
Grading comment
|
accesso spontaneo, senza prenotazione Explanation: anche in ambito alberghiero e sanitario to integrate scheduled appointments with walk-ins = integrare appuntamenti pianificati e/o programmati con accesso spontaneo, senza prenotazione Nell'ipotesi in cui il cliente arrivi in albergo senza prenotazione ... https://www.formazioneturismo.com/forums/index.php?threads/c... Con impegnativa, ma senza prenotazione https://www.asst-crema.it/per-accedere-alle-prestazioni ... con accesso spontaneo, senza prenotazione https://regione.puglia.it/web/speciale-coronavirus/vaccino-a... -------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2023-10-01 09:43:59 GMT) -------------------------------------------------- to integrate scheduled appointments with walk-ins = integrare appuntamenti pianificati e/o programmati con accesso spontaneo, senza prenotazione |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
visita non pianificata/senza appuntamento Explanation: Leggermente "lunghina" rispetto al sorgente, ma il senso è quello, in contrapposizione a "scheduled appointment". -------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2023-10-01 10:19:30 GMT) -------------------------------------------------- Leggendo il contesto che hai inserito nella domanda, mi è parso di capire che si tratta di un modo per "infilare" "viste senza appuntamento" in caso di cancellazione di appuntamenti già presi ("minimizing idle time while increasing throughput", come dice il sorgente...), quindi suppongo che chi non ha un appuntamento si "prenota" senza molto preavviso per riempire eventuali "buchi" che si sono resi disponibili. In questo senso, "Let us know when you are here 1 hour before the walk-in" > "Comunicaci il tuo arrivo un'ora prima della visita senza appuntamento" o "Are you sure you want to cancel this walk-in?" > "Desideri davvero annullare questa visita senza appuntamento?" Personalmente non vedo il problema, nel contesto generale, almeno per come l'ho interpretata io... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||