GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:49 Sep 19, 2023 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Toni Castano Spain Local time: 09:41 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
I obtain (the following) testimonial evidence/declaration Explanation: At the request of the purchaser's representative, and subject to my data protection warnings, I hereby obtain the following testimony/ testimonial evidence/declaration; |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I (hereby) produce a certified copy Explanation: In the technical jargon employed by notaries public in Spain, a “testimonio” is just a certified copy of a notarial deed. In the case given, a deed of sale has been issued by a notary, as you, asker, describe. Its “testimonio” is just a certified copy of that deed produced by the notary public, certainly intended for the buyer themselves. Ah, there is nothing wrong with the missing full stop at the end of that excerpt. That is nothing rare, unluckily, in such type of documentation… https://dle.rae.es/testimonio testimonio 2. m. Documento autorizado por funcionario público [in this case: Notary public], en el que se da fe de un hecho o se transcribe total o parcialmente el contenido de otro documento. |
| |
Grading comment
| ||