Aug 9, 2023 08:48
10 mos ago
21 viewers *
português term
TERMO DE ENTREGA
português
Direito/Patentes
Direito (geral)
TERMO DE ENTREGA - BILL OF LADING (BL)
A Empresa pelo presente efectua a entrega a Seguradora XXXX, na pessoa do Senhor XX, na qualidade de representante devidamente mandatado pelo Shipowner os BLs anulados referentes ao processo de expoi1așăo de crude, de 25 de Julho, nos quais constam como consignee o XXXXX, Geneva, Switzerland, a seguir descriminados:
A Empresa pelo presente efectua a entrega a Seguradora XXXX, na pessoa do Senhor XX, na qualidade de representante devidamente mandatado pelo Shipowner os BLs anulados referentes ao processo de expoi1așăo de crude, de 25 de Julho, nos quais constam como consignee o XXXXX, Geneva, Switzerland, a seguir descriminados:
Responses
4 | Conhecimento de Embarque | Guilherme Zeitune |
Responses
6 horas
Conhecimento de Embarque
The usual term for Bill of Lading is "Conhecimento de Embarque", which freely translating would mean "Acknowledgement of Shipment". I used to work in the international logistics field before being a translator.
Discussion