Verhandelt zu...

17:22 Jun 14, 2023
German to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Verhandelt zu...
CONTEXTO: Erbvertrag Verhandelt zu __________ am ___________

Hola. En este contrato, lo primero que aparece es "verhandelt zu____am___" no sé muy bien a que se refiere porque solo he encontrado que verhandelt podría ser "negociando en____el_____" pero me suena muy literal. ¿Alguna idea?
galainfantes
Spain


Summary of answers provided
5otorgada en ..... el ....
Martin Kreutzer
4 +1Otorgada
Karlo Heppner


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
otorgada en ..... el ....


Explanation:
"zu" es aquí una preposición arcaica que significa "en" (+lugar).
Beispiele:
https://biblio.es/libro/geschichte-altevangelischen-gemeinde...
Vortrag, gehalten zu Berlin am 20. April 1887

https://www.iberlibro.com/Erinnerung-7te-deutsche-Turnfest-M...
Erinnerung an das 7te deutsche Turnfest zu München am 27-31 Juli 1889

Martin Kreutzer
Spain
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 112

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Toni Castano: En todo caso "otorgado", masculino, ya que el referente es "el" contrato (por lo demás, en contratos, "otorgado" se usa muy poco, ha caído en desuso).
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Otorgada


Explanation:
wird da bei einer notariellen Urkunde normalerweise in Spanien gesagt.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-06-14 19:09:19 GMT)
--------------------------------------------------

Falls es nicht notariell ist, sagt man Reunidos.

Karlo Heppner
Mexico
Local time: 16:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 656

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Cruz
58 mins

neutral  Toni Castano: En todo caso "otorgado", masculino, ya que el referente es "el" contrato (por lo demás, en contratos, "otorgado" se usa muy poco, ha caído en desuso). // Hallo Karlo, nie so gesehen, wenn es sich um einen Vertrag handelt, aber wer weiss...
1 hr
  -> Hola Toni, da es sich auf escritura bezieht, ist es otorgada.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search