no security...has been given and remains outstanding

Russian translation: см. ниже

15:05 May 27, 2023
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
English term or phrase: no security...has been given and remains outstanding
Из договора:

There is no outstanding Indebtedness or liability between: (a) either Group Company and (b) the Seller, any member of the Seller’s Group, any directors, officers or employees of the Group Companies or any relatives or companies Controlled by any such Persons and no security for any such Indebtedness or liability has been given and remains outstanding.

...

...и в отношении любой такой Задолженности или любого такого обязательства не было предоставлено [and remains outstanding] какое-либо обеспечение...

на обеспечение (обременение) может быть обращено взыскание. Это ли имеется в виду? Если да, то "не было предоставлено какое-либо обеспечение, на которое не обращено взыскание"?
responder
Russian Federation
Local time: 11:51
Russian translation:см. ниже
Explanation:
в отношении такой задолженности не было предоставлено обеспечения, которое на настоящий момент являлось бы действующим.
Про взыскание я тут не увидел.
Outstanding обеспечение - простыми словами то обеспечение, которое еще действует. Например, компания могла предоставить гарантию по займу, срок действия которой ограничен одним годом (по договору). Год истек, гарантия больше не действует, обеспечение перестает быть outstandung
Selected response from:

Vladimir Alekseev, MCIL
Grading comment
Спасибо, Владимир!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3см. ниже
Vladimir Alekseev, MCIL


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
см. ниже


Explanation:
в отношении такой задолженности не было предоставлено обеспечения, которое на настоящий момент являлось бы действующим.
Про взыскание я тут не увидел.
Outstanding обеспечение - простыми словами то обеспечение, которое еще действует. Например, компания могла предоставить гарантию по займу, срок действия которой ограничен одним годом (по договору). Год истек, гарантия больше не действует, обеспечение перестает быть outstandung

Vladimir Alekseev, MCIL
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 381
Grading comment
Спасибо, Владимир!
Notes to answerer
Asker: Спасибо, Владимир!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lesia Kutsenko
1 hr
  -> Спасибо, Леся!

agree  Erzsébet Czopyk
3 hrs
  -> Thank you, Erzsébet!

agree  danya
4 days
  -> Большое спасибо, Данил!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search