Solidarité

English translation: solidarity

09:28 May 3, 2023
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
French term or phrase: Solidarité
I'm sure the answer to this is really obvious but I'm struggling with this term in a CSR report. The company's csr approach is based on its core values: Responsabilité, Solidarité et Engagement

Responsibility - Accountability
Solidarity - is this used in this way outside France - Philanthropic Responsibility?
Engagement

Any help much appreciated
Jane RM
France
Local time: 20:42
English translation:solidarity
Explanation:
I don't see any problem with using its (true) friend in English
https://www.merriam-webster.com/dictionary/solidarity

the other two values being perhaps (social?) responsibility and commitment ?
Selected response from:

FPC
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6solidarity
FPC
4 +4community
philgoddard
4 +1social cohesion, community outreach
Bourth
3 +1compassion
Ana Vozone
4Care for people
Conor McAuley


Discussion entries: 14





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
solidarity


Explanation:
I don't see any problem with using its (true) friend in English
https://www.merriam-webster.com/dictionary/solidarity

the other two values being perhaps (social?) responsibility and commitment ?

FPC
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carol Gullidge
40 mins

agree  Libby Cohen
48 mins

agree  writeaway: Pourquoi chercher midi à quatorze heures
2 hrs

agree  AllegroTrans: I wouddn't use this if I were writing the text, but that is what it says
6 hrs

neutral  Conor McAuley: I don't think it's good enough to say it's the default answer and it sort of works. It's not a false friend, but there are more idiomatic translations of the idea out there
6 hrs

agree  Mpoma: It's leached into English over the past 10 years. It means "being as nice as we can reasonably afford to poor people".
14 hrs

agree  Anastasia Kalantzi
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
compassion


Explanation:
accountability, compassion, commitment

https://www.google.com/search?q="accountability, compassion,...

Ana Vozone
Local time: 19:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Carol Gullidge: Compassion implies an element of pity, which doesn’t quite fit here
41 mins

neutral  Libby Cohen: You can have solidarity (think of labour union contexts, or joining with others to support a specific cause) without necessarily being compassionate.
1 hr

neutral  Tony M: And in addition, this term is far too "emotional" (and to some extent qualitative) to fit with the register here.
2 hrs

agree  AllegroTrans: "Commitment" could work if it's really essential to ditch "solidarity"
6 hrs
  -> Thank you, AllegroTrans!
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Care for people


Explanation:
I would split the concept into two things in English, English doesn't "like" the conceptual "solidarity", it's not "terre-à-terre" enough.

- Empathy
- Material acts to help people: money, actions, concrete help

The second bit is hard to get across.

So not "Care for people", people in general and not employees because the approach probably covers society in general.

You might cynically think that this is "social-washing" (see below), but they might actually be carrying out real actions.

Social washing:

"What Is Social Washing? Social washing, like the better-known greenwashing, occurs when there is a disconnect between perceived commitments to issues and genuine action."

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2023-05-03 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------

Correction, I meant to say it's not "Care for employees", it's employees and people in general.

Conor McAuley
France
Local time: 20:42
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 135

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Libby Cohen: Without more context, you're reading too much into this. Solidarity itself IS a commonly used term in many corporate mission statements. Example: Companies that gear their products and services to unions and their members.
1 hr
  -> The internet search matches I get for solidarity "corporate values"/"mission statement" are from social organisations, charities and French companies. Solidarity is typically what I'd call Latinate, doesn't grab me in the guts, in the heart

neutral  AllegroTrans: Approx 50% of your (and my) vocabularly is Latinate, so whatcanisay?
5 hrs
  -> My ongoing point about intellectual consistency: your comment on "solidarity": "I wouddn't use this if I were writing the text, but that is what it says". You can't have the butter, the money for the butter...and the milkperson, as the variant joke goes!

neutral  SafeTex: I'm not convinced by this either as the best translation, not only in terms of meaning but in terms of conciseness. We have 3 one word key values and this too is important to keep
10 hrs
  -> I don't think one-word key values are required: would you reject "environmental responsibility" on the basis that it's two words? I'm not saying it's the best translation, I'm saying that there are plenty of better options than "solidarity".
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
social cohesion, community outreach


Explanation:
etc. etc., there are 1001 ways of expressing this.

A clue lies in the expression 'corporate social responsibility'.

Responsabilité goes beyond the social aspect and these days includes a lot of environmental stuff.

And 'commitment' (or, increasingly, 'engagement').



Bourth
France
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M
2 hrs

neutral  philgoddard: I like "community outreach", but I think we need a one-word answer.
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
community


Explanation:
I think solidarity is too French, and has too many labor-union connotations. But community conveys the idea of sticking together and looking after one another.

philgoddard
United States
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 295

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Conor McAuley: Pretty good
1 hr

agree  AllegroTrans: Could work if it's really essential to ditch "solidarity"
1 hr

agree  Wolf Draeger
6 hrs

agree  Anastasia Kalantzi
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search