huevos de choco

English translation: cuttlefish sweetbreads

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:huevos de choco
English translation:cuttlefish sweetbreads
Entered by: Justin Peterson

08:12 Mar 30, 2023
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary / Protocol
Spanish term or phrase: huevos de choco
Menu: Huevos de choco
Justin Peterson
Spain
Local time: 01:42
cuttlefish sweetbreads
Explanation:
I think this would be an attractive-sounding euphemism.

sweetbread, type of offal, or variety meat, deriving from the thymus or pancreas of a young animal (such as a calf or lamb) and prepared as food, though **the term is often casually used for an assortment of organ meats and glands** eaten as delicacies.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-03-30 13:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.britannica.com/topic/sweetbread
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Very clever idea
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2cuttlefish sweetbreads
philgoddard
4cuttlefish eggs
patinba
3cuttlefish relish
Cecilia Gowar


Discussion entries: 11





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cuttlefish relish


Explanation:
The name in English would be "nidamental glands" but it sounds pretty off putting in a menu so my suggestion would be something like the above or "eggs" (between inverted commas).
You might want to add an explanation.

Los huevos de choco no son ni huevas ni huevos ya que no son ni los óvulos de la hembra ni los testículos de los machos. Son una glándula del aparato reproductor de la hembra, por lo que mientras que la hembra tiene dos huevos de choco, el macho no presenta ninguno.
https://mariscoscarrillo.es/2021/06/huevos-de-choco-que-son-...

Nidamental glands of cuttlefish are eaten as food in various parts of the world, included either in dishes in which the whole animal is consumed, or separately. In southern Spain, for example, they are cooked whole and known as huevos de choco and there is a popular notion that these organs are the gonads of the male cuttlefish.
https://en.wikipedia.org/wiki/Nidamental_gland

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 162

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  philgoddard: I think of relish as something used to add flavour, like chutney.
1 hr
  -> You are right, maybe then a word like delight, or as suggested "eggs".
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
cuttlefish sweetbreads


Explanation:
I think this would be an attractive-sounding euphemism.

sweetbread, type of offal, or variety meat, deriving from the thymus or pancreas of a young animal (such as a calf or lamb) and prepared as food, though **the term is often casually used for an assortment of organ meats and glands** eaten as delicacies.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2023-03-30 13:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.britannica.com/topic/sweetbread

philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 28
Grading comment
Very clever idea
Notes to answerer
Asker: That's an interesting idea. Nice.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Sounds tempting, which is important in a menu. AKA "choquitos"...
5 hrs

agree  Lisandro Johnston
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cuttlefish eggs


Explanation:
If they are called "huevos" in Spanish, someone needs to explain why they cannot be called "eggs" in English. Which they are, as the following examples show:

latticini di seppia/laht-tee-CHEE-nee dee SEHP-pyah/
[Italian]
Cuttlefish eggs, which are about 3 cm in size, with softer meat than the cuttlefish itself (not chewy but with a good consistency, ie. not too soft). For this typical Venetian dish, the eggs are boiled, cut in half and served with lemon juice.

File:Cuttlefish eggs at the Rialto fish market (6295247114). ...

Here is a photo:
Wikimedia
https://commons.wikimedia.org › wiki › File:Cuttlefish...
Original file ‎(2,000 × 1,333 pixels, file size: 871 KB, MIME type: image/jpeg). File information. Structured data. Captions. Captions Edit. English.


--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2023-03-30 15:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Not a valid argument, Justin. Fish fingers are not fingers and chocolate Easter eggs are not eggs either, they are just egg-shaped, which is why "huevos de choco" have that name, in Spanish and English.

patinba
Argentina
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: "Huevos" are a misnomer in Spanish. They're called that because not even the Spanish realize what they really are: "Los huevos de choco no son ni huevas ni huevos ya que no son ni los óvulos de la hembra ni los testículos de los machos. Son una glándula del aparato reproductor de la hembra, por lo que mientras que la hembra tiene dos huevos de choco, el macho no presenta ninguno."

Asker: No, they are not eggs. Now, if one wishes to argue that sustaining the misnomer in the translation is valid, that's fine, but they are not eggs. The author of that passage was just confused.

Asker: Not a valid argument: when one orders chocolate eggs, or chicken fingers, they know they are not, literally, getting eggs or fingers. Wouldn't you have to agree that's an important difference?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search