na sua redação atual

English translation: as currently worded

14:26 Mar 19, 2023
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Portuguese term or phrase: na sua redação atual
Does anyone know if there is a proper term to translate "na sua redação atual" into English? The sentence is:

Informamos que recebemos o Pedido de Alteração Substancial relativo ao ensaio mencionado em epígrafe, submetido a este Instituto nos termos e para os efeitos do disposto no artigo 18º da Lei n.º 21/2014, de 16 de abril, na sua redação atual, e que este será objeto de avaliação.

The reason I'm asking is that sometimes in Portuguese they more or less state the obvious (because why would they not use the "redação atual" as opposed to using the "redação antiga"), and I'm wondering if I should just omit that or if there is a specific way to translate that expression into English.

Thanks in advance.
dlincks
Local time: 21:46
English translation:as currently worded
Explanation:
This is a standard way of translating this phrase in documents of this type.
Selected response from:

William Bowley
United Kingdom
Local time: 03:46
Grading comment
Thank you for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9current wording (vs. former wording)
Mario Freitas
5as currently worded
William Bowley
4 +1in its current iteration
ZT-Translations
5as currently in force
Mark Robertson
5in its current wording
MARCOS SILVA
4in its currently revised wording
Andrew Bramhall
4 -1in your current wording
Fabrício Taborda
3, as (heretofore) amended,
Adrian MM.


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
current wording (vs. former wording)


Explanation:
https://www.google.com.br/search?q= "current wording of arti...

Mario Freitas
Brazil
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 842

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Or "as amended".
1 min
  -> Yes, I thought of that, but I figured a mere rewording may not characterize and amendment. Suppose it was only unclear before and the edited it... Thank you, Phil.

agree  Ana Rita Santiago
33 mins
  -> Obrigado, Ana Rita!

agree  Douglas Bissell: (in its) current wording
46 mins
  -> Thanks, Douglas!

agree  MARCOS SILVA
6 hrs
  -> Obrigado, Marcos!

agree  Andrew Bramhall: Agree with Douglas;
21 hrs
  -> Thanks, Andrew!

agree  Teresa Freixinho
22 hrs
  -> Obrigado, Teresa!

agree  Bett: yes
22 hrs
  -> Thank you, Bett!

agree  Charles R. Castleberry: https://www.google.com/search?q="under current wording"&neww...
1 day 5 hrs
  -> Thanks, Charles!

agree  Claudio Mazotti
2 days 3 hrs
  -> Obrigado, Claus!
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
in your current wording


Explanation:
https://www.google.com/search?q=in your current wordind&oq=i...

Fabrício Taborda
Brazil
Local time: 23:46
Native speaker of: Portuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  philgoddard: Your?
5 hrs

neutral  Andrew Bramhall: Agree with Phil; must be "its" and not "your";
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
as currently worded


Explanation:
This is a standard way of translating this phrase in documents of this type.

William Bowley
United Kingdom
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you for your help!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
in its current iteration


Explanation:
I thought about the idea of expressing this concept as iteration, as it is a way to quickly compare any changes, making it so only the current iteration stands.

Here is a link that use a similar construction as well as a link with results from google:

https://www.callaborlaw.com/entry/california-family-rights-a...

https://www.google.com/search?client=firefox-b-d&q="in its c...

A couple more additional example sentences:

When it was passed in its current iteration, the Endangered Species Act was hailed as a win for conservation at a time when the environment was seen by many as a non-partisan issue.

We suggest being proactive by carefully reviewing whether your entities are covered under the act in its current iteration and by gaining an understanding of the act’s reporting requirements.

Example sentence(s):
  • A secondary descriptive claim is that the doctrine in its current iteration privileges efficiency interests over the justice-related concerns of accuracy and procedural fairness.
  • In its current iteration, Form 477 collects data twice each year at the census block level, instructing service providers to report as “served” any Census block in which any homes or businesses are served by the service provider.
ZT-Translations
Brazil
Local time: 23:46
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrew Bramhall: Yes that's quite a classy solution; the answer below yours may also work, unless the target readership were born after 1850.
48 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
, as (heretofore) amended,


Explanation:
> as per Phil G. and Mario F., if the wording has indeed been amended and with the inserted embellishment of 'heretofore' (hitherto), so inapplicable to a first-time draft of an 'engrossment' etc.

Example sentence(s):
  • USA: TEXAS, AMENDING THE UNIFIED DEVELOPMENT. CODE [ ORDINANCE NO. 20-021 OF THE CITY OF ROCKWALL, AS. HERETOFORE. AMENDED,

    Reference: http://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/law-contract...
Adrian MM.
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in its currently revised wording


Explanation:
leaving open the possibility of further revision(s);

Andrew Bramhall
United Kingdom
Local time: 03:46
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
as currently in force


Explanation:
Thats it

Mark Robertson
Local time: 03:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 1218
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
in its current wording


Explanation:
The phrase "na sua redação atual" in this context means "in its current wording" or "as currently drafted." It is often used in legal or regulatory contexts to indicate that a specific law, regulation, or provision is being referred to as it is currently written, as opposed to an older version that may have been amended or revised.

In English, a possible translation of the sentence you provided could be:

"We inform you that we have received the Request for Substantial Amendment regarding the mentioned trial, submitted to this Institute in accordance with Article 18 of Law No. 21/2014, of April 16, in its current wording, and that it will be subject to evaluation."

It is important to include the phrase "in its current wording" to make it clear that the reference is to the current version of the law, as opposed to an older or previous version.

MARCOS SILVA
Brazil
Local time: 23:46
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrew Bramhall: Yes for " as currently drafted", but your actual answer is too close to other answers already given
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search