Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
commission expires: xx-xx-xx
Spanish translation:
Nombramiento válido hasta el xx-xx-xx
Added to glossary by
María Belén Di Memmo
Jan 23, 2023 21:38
1 yr ago
40 viewers *
English term
Commission Expires: xx-xx-xx
FVA
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
apostille, law, commission,
Estoy traduciendo una apostilla.
Commission Expires: xx-xx-xx
Mi intento:
Autorización vence: xx-xx-xx
Commission Expires: xx-xx-xx
Mi intento:
Autorización vence: xx-xx-xx
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | Nombramiento válido hasta el xx-xx-xx | María Belén Di Memmo |
4 -1 | comisión expira | patinba |
Change log
Jan 24, 2023 18:11: María Belén Di Memmo Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 hrs
Selected
Nombramiento válido hasta el xx-xx-xx
Es una opción que me gusta mucho.
Peer comment(s):
agree |
Jose Marino
: Es lo que más sentido tiene: encargo/nombramiento/autorización
2 hrs
|
¡Gracias, Jose!
|
|
agree |
Yvonne Becker
: Exactamente. Así es como yo lo traduzco
15 hrs
|
¡Gracias!
|
|
agree |
María Gómez Carranza
: Lo diré así en adelante.
21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "First validated answer (validated by peer agreement)"
-1
57 mins
comisión expira
Uso en México. Una de varias posibilidades
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-01-24 11:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
first secure it mexico - Simashttps://www.simasmyf.gob.mx › Enero2019 › FIR...
PDF
Certificado de Notario el 11 de Marzo de 2015. Firmado.- NOTARIO PUBLICO.- Mi Comisión expira: 1-25-16...". Dicho documento en unión de su apostilla y la ...
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2023-01-24 11:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
first secure it mexico - Simashttps://www.simasmyf.gob.mx › Enero2019 › FIR...
Certificado de Notario el 11 de Marzo de 2015. Firmado.- NOTARIO PUBLICO.- Mi Comisión expira: 1-25-16...". Dicho documento en unión de su apostilla y la ...
Peer comment(s):
disagree |
Jose Marino
: aunque técnicamente podría tratarse de comisión, la unidad fraseológica no suena natural.
9 hrs
|
Discussion
Si bien COMISIÓN es técnicamente correcto: "Orden y facultad que alguien da por escrito a otra persona para que ejecute algún encargo o entienda en algún negocio.", entraña la ambigüedad de poder referirse a porcentaje, arancel, o a "Conjunto de personas encargadas por la ley, o por una corporación o autoridad, de ejercer unas determinadas competencias permanentes o entender en algún asunto específico.".