17:07 Nov 29, 2022 |
Spanish to Italian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Homologación | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | la procedura sarà completata/conclusa/definita |
| ||
3 | la pratica verrà definita/determinata/risolta |
| ||
3 | la pratica verrà evasa |
|
la pratica verrà definita/determinata/risolta Explanation: secondo quanto previsto dalla relazione https://dle.rae.es/resolver https://www.treccani.it/vocabolario/risolvere/ Spero ti sia di aiuto! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la pratica verrà evasa Explanation: Evadere nell’uso burocr., sbrigare, dar corso, risolvere: e. una pratica (treccani.it) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
la procedura sarà completata/conclusa/definita Explanation: Ciao Rossella, secondo me hai fatto bene a tradurre "expediente" con "fascicolo". Tuttavia il termine spagnolo 'expediente' può rendersi in italiano, in senso lato, anche con 'procedura' o, a seconda dei casi, 'procedimento'. Ecco un paio di esempi: ERE (Expediente de Regulación de Empleo) https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-italian/other/3198610-... Expediente disciplinario https://context.reverso.net/traduzione/spagnolo-italiano/exp... expediente disciplinario / procedimento m disciplinare https://es.pons.com/traducción/italiano-español/disciplinare -------------------------------------------------- Note added at 15 ore (2022-11-30 09:01:26 GMT) -------------------------------------------------- Di niene, figurati. Per quanto riguarda le occorrenze precedenti hai scelto secondo me il traducente più indicato ma va detto che "expediente" racchiude un arco di significati più ampio di "fascicolo" e quindi nulla impedisce, ad un certo punto, di variare la resa traduttiva, laddove il contesto lo consente o, addirittura, lo imponga. Ti avevo proposto questa soluzione perché si tratta, in tutti i modi, di una "procedura di omologazione" e perché non è facile trovare il verbo corretto da utilizzarsi con "fascicolo". Buon lavoro e fammi sapere come renderai l'espressione :) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.