FSA

English translation: parachute jump/descent / bailout / bail-out

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fallschirmabsprung (FSA)
English translation:parachute jump/descent / bailout / bail-out
Entered by: Steffen Walter

16:07 Apr 12, 2022
German to English translations [PRO]
Social Sciences - Military / Defense
German term or phrase: FSA
From a short biographical sketch of a WWII recipient of the Ritterkreuz:

"Teilnehmer an der Luftschlacht über Buchenberg. Abschuß einer B-17, FSA beim Landeanflug auf den Fliegerhorst Memmingen."

I can't seem to find a suitable explanation for the abbreviation/acronym "FSA."
Timoshka
Local time: 03:54
parachute jump/descent
Explanation:
This most probably stands for "Fallschirmabsprung" in this context. See, for example, https://www.forum-der-wehrmacht.de/index.php?thread/63909-ve... (posts by "Hercules" and "DR40eghs").

Regarding the B-17, see https://en.wikipedia.org/wiki/Boeing_B-17_Flying_Fortress
Selected response from:

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:54
Grading comment
Vielen Dank!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4parachute jump/descent
Steffen Walter


Discussion entries: 5





  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Fallschirmabsprung (FSA)
parachute jump/descent


Explanation:
This most probably stands for "Fallschirmabsprung" in this context. See, for example, https://www.forum-der-wehrmacht.de/index.php?thread/63909-ve... (posts by "Hercules" and "DR40eghs").

Regarding the B-17, see https://en.wikipedia.org/wiki/Boeing_B-17_Flying_Fortress

Steffen Walter
Germany
Local time: 10:54
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 27
Grading comment
Vielen Dank!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanna Timm, PhD: siehe 3. Bildunterschrift hier: https://www.allgaeuer-zeitung.de/bayern/mein-opa-stand-hier-...
16 mins

agree  Bourth: If 'Fallschirmabsprung' it is, 'baled out' might be more appropriate for the combat situation.//Both 'bale' and 'bail' are used ('depending on which school you went to' !)
6 hrs
  -> Yes, you are right, although I was just wondering if it should actually be "bailed out". Examples: https://aviation-safety.net/wikibase/48964 + https://aviation-safety.net/database/record.php?id=19460501-...

agree  Cillie Swart: Yes Definitely. Thanks !!
20 hrs

agree  Björn Vrooman: Maybe this quote helps: https://www.ww2research.com/bailout-procedure-uneventful/ If you type "bail out procedure" + "Pilot's Information File" into the Google Books search bar, you'll be shown some interesting material.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search