preparado de arroz

English translation: Rice kit set

10:07 Jan 26, 2022
Spanish to English translations [PRO]
Food & Drink
Spanish term or phrase: preparado de arroz
A "preparado de arroz" in the document I'm translating is like a ready made meal, except you need to add rice to it and cook it in order to obtain the finished, ready to eat dish. So I don't know if "ready meal" would be the appropriate translation because it does actually contain all the ingredients in a bottle, except the rice, which is included in a separate bag.

Alexandra Stirling
Spain
Local time: 11:49
English translation:Rice kit set
Explanation:
1.
a set of articles or equipment needed for a specific purpose.
"a first-aid kit"
From Amazon UK:
Sabor de Amor - Paella Kit Set - 2 Natural Paella Stock & 2 Calasparra Paella Rice
Selected response from:

Simone Taylor
United Kingdom
Local time: 10:49
Grading comment
Thank you. Rice kit is how I've described the item when it comes with the rice. However, for when there is no rice I've called it "cooking sauce for rice" (+ the name of that particular rice dish)
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Rice kit set
Simone Taylor
3 +3rice mix
Helen Unger Clark (X)
4ready-to-cook rice
Yvonne Gallagher
3Pork cheek stew for ¨arroz meloso¨ (caramelised rice)
Cecilia Gowar


Discussion entries: 6





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Rice kit set


Explanation:
1.
a set of articles or equipment needed for a specific purpose.
"a first-aid kit"
From Amazon UK:
Sabor de Amor - Paella Kit Set - 2 Natural Paella Stock & 2 Calasparra Paella Rice

Simone Taylor
United Kingdom
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thank you. Rice kit is how I've described the item when it comes with the rice. However, for when there is no rice I've called it "cooking sauce for rice" (+ the name of that particular rice dish)
Notes to answerer
Asker: Thanks. It could work if the rice is included but the bottled "preparation" is also sold alone, without rice (you would use your own rice).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: "Kit" was the first thing I thought of as well, but it seems it's more like a sauce than anything else.
2 hrs
  -> Thank you. I proposed this because I thought it referred to the picture he posted with the sauce and rice pack.

agree  Helen Unger Clark (X): I like your proposal, Simone! I'd lose the "set", but I think "Kit for Spanish-Style Brothy Rice with Pork Cheek" would work quite well.
5 hrs
  -> Thank you. I thought about set because the picture looks like something I normally buy at the supermarket in the U.K. which is a paella kit set.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pork cheek stew for ¨arroz meloso¨ (caramelised rice)


Explanation:
Of course it depends on whether you want to translate ¨arroz meloso con carrilleras¨or not.
It is a pork cheek stew whith added rice.
https://www.youtube.com/watch?v=HfhsX6-T_NY
https://www.facebook.com/watch/?v=634826773802204

The product above is cooked stew to which you have to add the rice.

Similar foods, at least in England, are not called ¨ready meals¨ (which is used for those which come in a tray and go directly into the oven or MW).
When they come in a tin or bottle they are just labelled with the name of the dish.
An example here:
https://www.sainsburys.co.uk/gol-ui/product/sainsburys-stewe...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-01-26 12:02:15 GMT)
--------------------------------------------------

@asker
Then you can just say ¨Pork cheek stew¨

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 52
Notes to answerer
Asker: Thanks. There are a few different "preparados" to translate so I was just looking for a way to say that concisely.

Asker: "Stew" makes it sound like you eat it alongside rice, not with the rice cooked in it... ?

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ready-to-cook rice


Explanation:
is what it is as far as I can see.

Or
rice preparation

if you need it shorter

it seems from your image that the bottled sauce just needs to be heated and the cooked rice added to it?





--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2022-01-26 12:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

OK just saw this rice is cooked IN the sauce? is that right? So then I'd just say

ready-to-cook rice or "prepared rice"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2022-01-26 14:11:56 GMT)
--------------------------------------------------

I say the rice is "prepared" since the amount needed for the dish has been packaged. (Has it also been seasoned?) In any case, the rice in the packet is the type that's suitable to be cooked in this prepared sauce (arborio or carnaroli rice?) so you don't have to go looking for other rice or measure it out. So yes, you can buy the sauce alone or with the packaged rice.

I don't think it looks like a "stew". The rice makes it look more like a risotto-style dish?



















Yvonne Gallagher
Ireland
Local time: 10:49
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Thanks. No, the rice needs to be cooked in the sauce. And the product is sold either with the rice or without it.

Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
rice mix


Explanation:
Hi Alexandra! For AmE, I'd suggest "rice mix" (see: https://www.breauxmart.com/shop#!/?q=rice mix). A very quick search on the Waitrose & Sainsbury websites makes me think it may just be "rice" in BrE (https://www.waitrose.com/ecom/products/waitrose-coconut-lime... / https://www.waitrose.com/ecom/products/merchant-gourmet-smok... / https://www.sainsburys.co.uk/gol-ui/product/uncle-bens-speci... / https://www.sainsburys.co.uk/gol-ui/product/uncle-bens-speci...

The one thing that's making me hesitate is that I have never seen a rice mix like this, with a liquid component.

More food for thought:

"Arroz meloso" makes me think of more of a luxury item. Don't you think that "ready meal" might cheapen it a bit in the eye of an English-speaking consumer? Also, that looks delicious :)

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2022-01-26 17:22:30 GMT)
--------------------------------------------------

Edit: I like Simone's translation much better. After more research, and based upon https://www.americastestkitchen.com/recipes/13741-spanish-st... I'd now propose: "Kit for Spanish-Style Brothy Rice with...." (In this case, "Kit for Spanish-Style Brothy Rice with Pork Cheek".)

Helen Unger Clark (X)
Spain
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks. Yes, ready meal would "cheapen" it a bit. Also, its not totally ready as it needs rice to be cooked in it before eating. And it is sold on its own (you have to provide the rice) or with a packet of rice included. (I'll edit my question as I've just noticed that!)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ezpz: I also think this would go down commercially in that rice mix category. In the description/keywords, be good to add easy to cook, pork-based, rich creamy sauce mix with rice, or something that sounds nicer
20 mins
  -> Thank you!

neutral  Yvonne Gallagher: rice mix doesn't work at all for me for this dish. //that implies other stuff is already added to the rice, like for a rice stir-fry// if you Google "rice mix" nothing like this shows up
2 hrs
  -> Thanks for the feedback, Yvonne! My research leads me to believe that rice mix seems to only be used in US English for similar products.

agree  Hernan Casasbuenas: I think this is correct, and an ezpz says I would add for rich creamy rice preparation
3 hrs
  -> Thank you, Hernan!

agree  Adrian MM.: > it's a 'nice rice surprise'
2 days 3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search